浅析体育英语翻译的特点

时间:2022-10-25 04:20:55

浅析体育英语翻译的特点

摘要: 英语作为一种国际广泛使用的语言,一直是最热门的话题之一,文章从翻译的角度,分析了体育专业英语在用词和语法上的几个特点。

关键词: 体育英语翻译特点

随着时代的发展,我国各行各业与世界各国间的交往日益频繁,在这种形势下,我国的体育事业随之蓬勃发展起来,各项运动成绩渐居世界前列,对外交流不断加强。尤其是北京申办奥运会的成功,使得运动观念深入人心,更带动了体育事业的发展。当今社会,体育早已成为人们生活中不可缺少的一部分。人们不仅积极参与体育活动,增强体质,而且关注竞技体育。本文拟从以下几个方面分析体育英语翻译的特点。

一、用一般现在时代替一般过去时

在体育英语的翻译中,特别是体育新闻报道或现场直播,为了使表达变得生动、有效,经常使用一般现在时代替一般过去时,例如:

1.The final score is 98 TO 82.

(最后得分98:82。)

2.KongLinghui beats Waldner 5 to nil at the end of the first serving.

(孔令辉在第一次发球权结束时,以5:0领先瓦尔德内尔。)

3.He’s on his second strike.

(他已打出两个好球了。)

4.When he takes turns,he tries to keep his boat flat, that is, to keep the mast vertical.

(他在拐弯时,尽量保持帆船平稳,也就是尽量使桅杆保持垂直。)

二、用被动句式表达主动意义

1.He is well quaified for a forward.

(他完全具备做前锋的素质。)

2.A game is won by the first player to score 21 points.

(首先得21分的一方为胜。)

3.A penalty stroke may be awarded for offence in the shooting circle.

(射门区犯规可能要罚球点球。)

三、语言简洁精练,经常使用无主语的祈使句

1.Nice set up!(漂亮的垫球!)

2.Well saved!(漂亮的救球!)

3.Good shot!(好球!)

4.Alternate service.(换发球)

5.Out.(出界)

6.Let.(重新发球)

7.Advantage John.(约翰领先)

四、用普通词汇表达专业意义

1.Dive all the way to the other side of the basket using the right or left hand with proper English on the ball.

(用右手或左手适当地转动球,直冲篮下的另一侧)。

2.He was in the cricket eleven.

(他是板球队队员。)

3.Jordan initially claimed the money had been a loan to Bouler for a golf driving range.

(最初,乔丹说这笔钱原是借给布勒用于(修建)高尔夫打远射击场的。)

五、相同的词汇在不同的运动项目中有不同的译法

以“play”为例:medal play――击数比赛(高尔夫球),off-table play――远台打法(乒乓球),unfair play――犯规动作(球类运动),offence play――进攻战术(篮球),shadow play――不用球的练习(棒球),stron-side play――强侧配合(篮球),body play――身体冲撞(棍球),decisive play――决定性进攻(足球),finger play――手指技术(击剑)。

六、借用外来语表达具有民族色彩的体育项目

跆拳道(Taekwondo),由于它源于韩国古代武术。所以在跆拳道的比赛中,裁判员至今仍用朝鲜语“Hana”、“Dul”、“Set”、“Net”、“Dasnot”、“Yasot”、“El-gub”、“Yodol”、“Ahob”、“Yol”表达英文数字中的one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten。

又如柔道(Judo),它起源于日本武术,因此此项运动的许多词汇是从日语引用过来的;Kyu(级),dan(段),waza(技巧),Yuko(有效),waza-ari(技有),ippon(一本)等。

学习语言是为了更好地用语言进行交际,为了能用英语进行体育方面的交流,在了解上述体育英语翻译的特点的同时,我们还得熟练掌握不同运动项目的专业词汇,并掌握各种运动项目的基本知识(如比赛规则等),同时还要了解体育英语翻译中的一些文化因素,真正做到翻译时的“信、达、雅”。

参考文献:

[1]邓运来.奥运英语导航.中国科技大学出版社,2002.6.

[2]梭伦.实用体育英语.中国纺织出版社,2001.10.1.

上一篇:初中英语课堂教学导入方式实效性例谈 下一篇:高职英语阅读课堂形成性评价与自主学习一体化...