浅析广告英语的修辞特色

时间:2022-10-20 06:19:15

浅析广告英语的修辞特色

[摘要] 广告英语是一种有别于普通英语语篇,而独具一格的应用文体语篇,广告英语的艺术感染力和社会经济效益取决于其语言的独特性.广告英语的成功在很大程度上取决于其修辞的魅力.本文试图通过对广告英语的修辞特点分析,从比喻,双关,拟人,排比等方面,从艺术性的角度论述广告英语的修辞特点。

[关键词] 英语 修辞手法

在当今经济和社会信息时代,广告作为一种常见的商务交际形式,几乎充斥着社会的每一个角落。广告中的英语经过长期的发展也形成了自己的风格和特色。为了艺术的实现商业目的,广告英语成为语言艺术与商业推销的结合体。各种修辞手段在广告英语中灵活使运用,使广告英语更能有效的实现其广告目的。英语广告既有英语语言的共性,但更重要的是因其功能目的而决定的独特之处。广告英语是一种有别于普通英语语篇的独具一格的应用文体语篇,广告英语的艺术感染力和社会经济效益取决于其语言的独特性。广告英语的成功在很大程度上取决于其修辞的魅力。广告英语中广泛使用各种修辞手法来增强语言的艺术性和感染力。本文试图通过对广告英语的修辞特点分析,从比喻,双关,拟人,排比等方面,从艺术性的角度论述广告英语的修辞特点。

一、广告及广告英语

英语中的“广告”(advertisement)一词,是17世纪中叶英国开始大规模商品活动时逐渐流行的,原意为“商业上的告示”。如今,广告的发展日新月异,采用的宣传手段和媒介也越来越多。如利用报刊,广播,电视等大众媒介;或采用路牌橱窗,霓虹灯等传播方法;或利用音乐,美术等表现手法。

然而,不论广告的发展如何千变万化,也不论所采用的传播方式如何多种多样,最具表现力的手段还是语言。因为当人们对某种商品产生好感并乐于购买和向他人推荐时,更多地是用语言表达,即我们平时所说的给商品树立“口碑”。一则成功的广告留下的不仅是震撼人们的视觉,听觉效果,还应该有精练,高雅的广告词让人们乐于传诵。

广告语言不只是单纯的商业语言,而是集文学,美学,心理学,广告学,市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言(loaded artistic language)。人们借广告传达产品信息,树立产品形象,刺激消费愿望。因此广告语言通常具有注目价值(attention value),记忆价值(memory value),表达功能(expressive function),引导功能(directive function)和美学功能(aesthetic function)。

然而,广告又是一种特殊的交际形式。从语用学角度讲,广告宣传是一种语用行为。其目的在于说服交际对象(消费者)接受其产品,服务等。具体地说,是一种说服性言语行为,这种行为带有明显的功利性,因而往往得通过策略去获取。

从交际角度讲,广告也是一种交际行为。广告主是发话者,广告受众是受话者。从某种意义上说,广告交际是单向(one-way)交际,广告主发出信息,受众接受信息。由于在单向交际中双方没有商讨,互换信息的机会,因而受众只有接受与不接受信息这两种选择。如何使广告语言具有强烈的说服力,让它能刺激受众的消费欲望,打动受众去购买和使用产品呢?国外许多广告成功的决窍并不单纯是靠大量使用修饰语,而是靠运用各种修辞手法,以为数不多但精练独到的语言给人们留下深刻的印象。

二、广告英语中常用的修辞手法及实例

有人称广告英语为“半文学体”(sub-literarygenre)(Leech, 1969),因此广告中常使用修辞手段。 常见的修辞格有如下几种:

1.重复(repetition)

――Dish after dish after dish. People expect us to be better.(一盘一盘又一盘。人们盼望我们更好。)

――Extra Taste. Not Extra Calories. (食品广告)

暗示该产品有额外的口味,却无额外的热量,即不会使人发胖。通过重复“extra”,使该食品更具诱惑力,从而使消费者不再犹豫。

2.排比(parallelism)

某些广告连用三个或三个以上结构相同,排列整齐的词组或句子,形成排比句式,以产生气势磅礴,印象深刻,步步深入的艺术效果。如:

――It’s easy with Benders.

They’re heated. They’re flexible. They’re the latest twist in hairstyling.(推销卷发器广告)

――No problem too large, no business too small. (IBM广告)

此广告既表明了公司雄厚的实力,又体现了其想顾客之所想,以及事无巨细的合作与实干精神

3.押韵(rhyme)

Hi-fi Hi-fun Hi-fashion only from Sony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。)(索尼音响的广告)

Go for the sun and fun. (旅游广告)

“去追求阳光与欢乐”,押韵的“sun and fun”令人们想起和煦的阳光,美丽的沙滩及游玩时的无穷乐趣,怎么能不心动呢?

4.对偶(antithesis)

――The choice is yours,the honor is ours. (商场广告)

“任君选择,深感荣幸”。通过使用结构整齐,意义呼应的对偶句,使商场和消费者之间有了一种无形的友好与默契,也表现商场货源充足,服务优良,购物环境好。

5.仿拟(parody)

――Give me Green World,or give me yesterday. (绿世界牌系列晚霜广告)

“要么给我绿世界晚霜,要么还我昨日的青春容颜”。美国独立战争时期著名的政治家和爱国主义诗人亨利(Patric Henry)曾写下诗句“Give me liberty, Or give me death(不自由,毋宁死)”。本广告通过对该诗的巧妙仿拟,定能在消费者心中产生强烈的共鸣和奇妙的联想,激起他们购买的欲望。

6.明喻(simile)

――Light as a breeze, soft as a cloud. (衣服广告)

用明喻的形式描述了衣服质地的轻柔,以及穿上之后舒适飘逸的感觉,让人欲一“穿”为快!

7.暗喻(metaphor)

――Soft, enchanting, smiling color 0that's the gift of Focus to your hair. (推销Focus 牌发油的广告)

把使用发油后发质柔软,颜色可人的效果说成是发油赠送的礼物,使该产品更具魅力和人情味。

8.拟人(personification)

Unlike me, my Rolex never needs a rest. (劳力士手表广告)

用拟人的手法把Rolex表人格化,从其不需休息这一点暗指该表走时准确,劲力十足,其质量值得消费者信赖。

9.夸张(hyperbole)

――Wherethereisaway,thereisaToyota.(有路就有丰田车)(丰田汽车广告),这里恰当的夸张修辞,可以给人某种鼓动力和感染力。

10双关(pun)

――7up…TheUncolaTheunandonly.(七喜…非可乐惟一的非可乐)

文中的“un””一方面是文中的“un”一方面是法语词,意义近于“one”,而英语习语“oneandonly”意为“惟一”;另一方面,“un”是一个前缀,“uncola”(非可乐),这正是七喜饮料定位广告的诉求点,突出其寓意。

――Ask for More.(摩尔牌香烟的广告)

11.反语(irony)

――If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don't listen…… They're probably trying to trick you into living.(公益广告)

“如果有人苦口婆心地劝你戒烟,不要理他――他们大概是想骗你活得长久些。”

一个显而易见的事实或道理用反语来说,令人们觉得荒谬可笑的同时,更引导他们从荒谬中去辨明真理,领会其真正目的。

1.对比(Contrast)

对比是利用反义词或相互对照矛盾的词语来加强句子的气势,给人留下深刻的印象。

Outdoors the earth frozen to a 3-foot depth; Indoors warm and cozy like spring.(电暖器广告)

“外面冰冻三尺,屋里春意融融.”通过“outdoors”与“indoors”两种情形的对比,一边是“frozen”,一边是“warm and cozy”,使人对严寒里带来温暖的电暖器有更好的感觉和印象。

三、广告英语中的信息传递

广告宣传是一种特殊的语用行为和交际行为,它在传播产品信息,劝说受众时,实际上是通过一定的交际过程来达到一定的交际效果。那么在此过程中运用的修辞手法,实际上也有明显的语用特征和语用功能,同时也体现其对于“合作原则”(cooperative principle)及其准则和次准则的遵守和违背。因此,受众可以从“会话含意”(conversational implicature)的角度去理解广告所传递的信息。从性质看,广告传递的信息大致可分为:

1.真实性信息,即那些不违背合作原则及其量,质方面次准则的信息。

2.虚假性信息,即非真实信息。

3.模糊性信息,其内容是真实的或者大部分内容是真实的,但它容易使人误解,因其不准确的内容可能导致公众误解。传递信息的过程中违反了方式准则(manner maxim)中避免歧义的次准则。

4.诱惑性信息,是指用虚假的信息“诱使”甚至欺骗公众去购买和欣赏某一商品.当然公众可以从其会话含意中推断出广告信息的真实与否。

四、结语

现代广告英语已作为一种特殊文体进入了社会生活的各个方面;她涉及面之广,影响面之大,与人们关系之紧密,可以说是前所未有。现代广告英语种类繁多,如商品广告,劳务广告,旅游广告,招生广告,体育广告,房地产广告等,其中以商品和劳务两项居多。为了达到广告的目的和体现广告的功能,广告商们在设计和制作广告时,除了精美的图案外,在用词,表现手法,修辞格上是颇下功夫的。总的来说,广告英语在文字上要言简意赅,生动有趣;在风格上要新颖别致,独具匠心;在修辞上要变化多端,耐人寻味;在社会效果上要吸引力强,针对性强,说服力强。本文只是对广告英语的修辞特点分析,从比喻,双关,拟人,排比等方面,从艺术性的角度论述广告英语的修辞特点。

本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。

上一篇:基于数据挖掘的精确营销研究 下一篇:东北土特产品的包装营销之路探析