简析《德西雷的婴儿》中的反讽

时间:2022-10-19 08:00:31

简析《德西雷的婴儿》中的反讽

摘 要:《德西雷的婴儿》是美国19世纪女作家凯特•肖邦最优秀的短篇小说之一。作者在该故事中运用最多的写作技巧便是反讽,本文旨在从分析作品中的反讽入手,解析作者通过故事所表达出的有关种族歧视与性别歧视的主题。

关键词:反讽 德西雷 阿尔芒 血统

《德西雷的婴儿》(Desiree’s Baby)是美国女作家凯特.肖邦最优秀的短篇小说之一,曾被评论家利奥尼达斯.R.惠普尔称为“最完美的英语短篇小说之一”。肖邦在小说里不仅在讨论异族通婚,也表达了对种族、性别歧视憎恶的观点。德西雷本是被父母遗弃的孤儿,幸运地被瓦尔蒙德家收养,长大后嫁给了拥有路易斯安那州最古老、最令人自豪姓氏的农场主阿尔芒.奥比尼,并为他生育了一个儿子。丈夫的宠爱,为人母的欢乐,使德西雷处于无比的欢乐之中。随着孩子慢慢长大,黑人血统的特征逐渐明显,不仅佣人和邻居们窃窃私语议论此事,丈夫也开始对她十分冷淡,没有了往日对她的爱恋和对孩子的疼爱。于是,面对丈夫对她血统“不纯洁”的猜忌及漠视,德西雷最终选择带着自己的孩子离开了家,消失在了牛轭湖边浓密的芦苇和柳树丛中,再也没有回来。阿尔芒这时并没有表现出失去妻儿的夫、父应有的悲伤,却要焚烧妻儿的遗物来完全抹杀他们曾经的存在,不晓意外地发现了一封母亲写给父亲的信,得知原来自己才是真正具有黑人血统的人。

故事中,农场主阿尔芒表现出了对黑人异常强烈的歧视,对黑人奴隶们“统治十分严厉,在这严厉的统治之下,他的黑人已忘记了如何是快乐”。虽然这种严厉在德西雷甜蜜感情的润泽下有所缓和,但当自己儿子逐渐表现出黑人血统的特征时,严厉更是变本加厉地施加到了黑人奴隶们身上,“在对待奴隶时,撒旦的幽灵仿佛控制了他。”对曾经疼爱有加的妻子和新生不久的儿子,他甚至连多看一眼也不愿意。阿尔芒的虽可以娶身世不明的德西雷为妻,但要以她不带有黑人血统为前提。作者通过故事中女主人翁德西雷的悲惨命运,揭示了种族歧视和性别歧视的这一社会问题,并全篇运用反讽手法来深化对这个主题的表达,尤其是故事的结局更是将这种反讽推向了最高潮。

反讽是“一种带有讽刺意味的语气或写作技巧,单纯从字面上不能了解其真正要表达的事物,而事实上其原本的意义正好是字面上所能理解的意涵的相反,通常需要从上下文及语境来了解其用意”。作者首先就将反讽设计在了女主人公的名字上,德西雷(Desiree)是一个法语词,“本身的意思即为‘被渴望的’”,但她一生的悲惨命运却恰恰处处是不“被渴望的”,她的生与死都是被抛弃的。当德西雷被亲生父母抛弃在大石柱下时,这位没有生育的瓦尔蒙德太太带来当母亲的希望,这时她的存在是“被渴望的”,一直在瓦尔蒙德家的宠爱中长大。嫁给阿尔芒后,对德西雷在丈夫爱的渴望中继续着幸福的生活,直至后来的抛弃,更突出“一旦她不再被渴望,她的生命也就失去了意义。”在故事的结尾,德西雷面对丈夫的无视与抛弃,选择了以死亡来抛弃自己。这时第一个对主题反讽的运用。

反讽的第二个运用体现在阿尔芒对德西雷的爱。阿尔芒对德西雷的爱来得突然,“就好像是被一支手枪的子弹打中了一样,那就是所有奥比尼加德人的恋爱方式。”突然开始的爱似乎注定会突然消逝。尽管阿尔芒和德西雷的婚姻生活有着许多美好的记忆,他俩深厚的情感看不出分裂的隐患,但当阿尔芒发现自己的儿子所表现出的黑人特征时,他对妻子的爱瞬间消失,“她给他的家和姓名带来了未意识到的伤害,他已不再爱她了。”他对血统的认可超过了爱情、家庭等等人伦常情,坚定地抱着的白人血统更优的观念。他不假思索的认为儿子的黑人血统是来源于出身不明的妻子德西雷,是她给他的家族荣誉带来了耻辱,这是男尊女卑的惯性思维使然,体现了男权社会中女性的歧视与压迫。

反讽的第三个运用是阿尔芒真正血统的揭晓。阿尔芒一直深信自己是白种人,为自己优良的家族出身而自豪。当自己的儿子具有黑人血统时,他把一切的过错归咎到了德西雷身上,绝情地抛弃了过去一支深爱的妻子和儿子。但事实却十分残酷,原来“热爱他的母亲属于因有奴隶大烙印而遭诅咒的那个民族”,自己才是儿子黑人血统的真正来源,自己的母亲才是被他称为的给家族“蒙羞”的人。这个结局的反讽指向德西雷和阿尔芒的母亲。前者为了表明自己的清白,选择结束自己的生命来保有尊严,而后者却选择了逃避和隐瞒。阿尔芒的母亲一生未曾到过丈夫生活的庄园,还在信中感谢仁慈的上帝让阿尔芒不知道自己身上的黑人血统。两位母亲的反差恰好表现出了种族歧视的荒谬和虚伪,也是作者对德西雷的褒奖,对种族歧视分子的讽刺和憎恶。

参考文献:

[1][美]凯特•肖邦:《觉醒》,程锡麟译,四川人民出版社,1995。

[2]金莉:《文学女性与女性文学》,外语教学与研究出版社,2004。

[3]Seyersted,Per. Kate Chopin: a critical biography .Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1969.

[4][美]M. H. Abrams:《文学术语汇编》,外语教学与研究出版社,2004。

刘永丽:泸州职业技术学院。

上一篇:《好人难寻》的黑色幽默表现艺术 下一篇:论对西部进行教育资源移植的可行性与重要意义