小议“やる、あげる、さしあげる”用法

时间:2022-10-10 02:03:52

【摘 要】授受动词深受日本人的喜爱,特别是恩惠表达上,但是“やる、あげる、さしあげる”在使用时往往和恩惠方向以及听话人,话题人有关,在使用时需要慎重。

【关键词】恩惠;听话人;话题人

授受动词在日语语法中既是一个重点,也是一个难点,特别是作为补助动词用的时候,深受日本人的喜爱。日本人因为时刻脑子里紧绷着一根“内外”“上下”关系的弦,时刻注意恩惠的表达。而授受补助动词在这一点上发挥着适时的作用,满足了日本人交际的需要。但学生在使用的时候,存在不少误用的现象,低年级的学生是一般只会用授受动词的本动词形式,对于补助动词几乎不用,高年级的学生有了使用的意识,但是在使用过程中存在着误用,滥用,现本文只就其中的“やる、あげる、さしあげる”进行简单地说明,以期对日语初学者有所帮助。

「物のやり取りにわる授受は古代では代の「やる「くれる「もらうに相当する非敬形の使用例があまりられない。基本的に尊敬形、形の「たまふ「奉る「たまはるのみで成されている。【1】(相当于现在日语中的物物交换的授受动词在古代日语里几乎没有非敬语形式。)由此可见在古代日语中授受动词主要就是用来表达敬意的。在现代日语里依然使用授受动词来表达恩惠的,特别用其补助动词的形式来强调自己受到别人的恩惠。

在“やる、あげる、さしあげる”的本动词的使用上,基本问题不大。“やる、あげる、さしあげる”主要是低人称给与高人称或者相同人称(第三人称之间)的授受关系,是站在给予者的立场上进行表述的。总之这三个做谓语时,主语一定是动作的发出者,或是其一方。

“やる”常用于接受者是授予者的晚辈或者社会地位低于授予者的场合,也用于平辈之间关系亲密的场合,或给动植物东西等。如“弟に本をやる”“子供に年玉をあげる”“花に水をやる”“猫にをやる”。

“あげる”是“やる”的客气措辞,常用于平辈或社会地位相等的人之间,也用于授予的对象是晚辈或者动植物等。如“お好きならあなたにあげましょう”“このおもちゃはお子さんにあげるもの”。

“さしあげる”是“あげる”的自谦语,用于接受者的辈分或社会地位高于授予者的场合,当然也可以用于授予者向接受者表达自己敬意的场合。如“これはあなたに差し上げる品物です”“お茶でも差し上げましょうか”“何に差し上げましょうか”。但要注意向他人谈起自己给父母兄长,姐姐等什么礼物时,不用“さしあげる”要用 “あげる”,比如一天早上A对同学B说“昨日、あのをプレゼントとして、父にあげて、大喜んで、、、、”这时要听话人是“外人”,话题中的人物虽然是本应该表达敬意的父亲,但是考虑到“内外”关系,对父亲不能使用谦语。

关于“やる、あげる、さしあげる”系列的补助动词的用法相当广泛,首先来看“てやる”。

“てやる”表示动作的发出者给动作的接受者带来恩惠,如“ズブンを着せてやる”“子供におをしてやる”这时动作的发出者为说话人自己或者是说话人一方的人,听话人往往不是话题中的人物,即一般不是动作的接受者,受益者。另外也可表示非恩惠,①表示给对方带来消极影响的动作,有动作的接受者,“殴ってやった。”;②是有动作的接受者,但没有给别人太大消极影响,“今日学校へ行ってみんなにあだなをつけてやった。”(「坊ちゃん);③是没有动作的接受者,还有一种奋起要做自己感到有些发怵的事,“これを学にして勉してやろう。”(「坊ちゃん)。“世界を走ってやる” 。①②有动作的接受者,但并不一定有听话人,或者听话人不是动作的接受者本人或一方的人,③多为表达自己决心的。

“てあげる”是一种表示恩惠的用法,即动作发出者的行为对于动作接受者来说,是收益的。因此这种句子在使用的时候要特别注意,尤其是当受益者是听话人时,要慎用。比如有中国留学生在日本的百货商店出收银台打工,有的顾客分别拿的汉堡和饮料对顾客说如果两者一块结账会便宜,“セット格にしてあげます。”这时反而招致顾客的反感。 “てあげる”常用于第二人称对第三人称,第三人称对第三人称,第一人称对第三人称,几乎不用于第一人称对第二人称。但是由于它很多时候表示施恩,一般不用于客人,上级。主要用于家庭成员,如 “作ってあげる”、“新をんであげましょう”;用于关系亲密的人之间,如“分かれなければ教えてあげます”、 “いてあげる”等。

“てさしあげる”小A想帮科长去取资料,新入社员这么说“、取って差し上げましょう。”本来是要表达敬意的,反而成了施恩。如果换成“、お取りしましょう”这样自谦的表达形式就比较恰当了。或者“、取ってさせてけますか”、“、取ってさせていただけませんか”都可以。

再看,如果是小A在取资料回来的路上遇到了小B,这时小A对小B说“さっき、に料を取って差し上げました。”这时,因为听话人是小B,科长是话题中的人物,可以表达对科长的尊敬。所以在用“てさしあげる”时,也是要看听话人是不是话题中的人物,如果听话的对方既是听话人,又是话题中的人物,则不能用;如果听话人不是话题中的人物,这时可以用“てさしあげる”表示对第三者的尊敬。

通过上面的例子,我们可以看出“やる、あげる、さしあげる”在使用时,考虑与听话人,话题中人物的内外关系,上下关系,根据具体的语境来选择合适的表达方式,在教学的过程中,要多让学生做一些实践的练习,只有在实际的运用过程中,才能发现问题,解决问题,否则只能是眼高手低,空有理论。本文只是想在简单介绍“やる、あげる、さしあげる”用法的同时,引起大家对实践教学的重视,不光只是完成教学任务,也同时注意教学效果的提高。

参考文献:

[1]吉田弥生.授受の

[2]金田一春彦.《日本语》

[3]野伴子.日本学者のための授受の体系的述

上一篇:新课程理念下中学英语词汇教学的问题和对策 下一篇:如何鉴赏古诗中的人物形象