“丝路书香工程”效益分析

时间:2022-10-05 06:50:08

“丝路书香工程”效益分析

“丝路书香工程”(以下简称“工程”)是中国新闻出版业唯一进入国家“一带一路”战略的重大项目,于2014年底获得批准立项,2015年正式启动,涵盖重点翻译资助项目、汉语教材推广项目、境外参展项目、出版物数据库推广项目、本土化、出版物海外渠道建设等。目前,工程主要由国家新闻出版广电总局进口管理司负责。

五洲传播出版社(以下简称“五洲社”)作为国家重点“走出去”出版社和文化出口重点企业,对工程高度重视,精心准备,认真申报。凭借开拓“一带一路”沿线地区图书市场的优势和经验,以及国家新闻出版广电总局领导和评审专家的肯定与支持,五洲社在重点翻译资助、境外参展、本土化、出版物海外渠道建设等方面都获得了“丝路书香工程”的资助。

考虑到五洲社入围工程的项目数量、资金总额在全国各出版社中位居首位,各个项目都进展顺利,取得了较好的效果,因此,以五洲社为样本对工程的执行效益进行分析,具有较典型的代表性,有助于让行业内外增进对工程的了解,有助于提高各出版机构参与工程的积极性。这样,“丝路书香工程”也能优中选精,资助更多、更好、更适合的优秀项目,共同推动中国文化“走出去”。

重点翻译资助项目硕果累累

在2015年和2016年度“丝路书香工程”重点翻译资助项目的公示名单中,五洲社共有124个项目(涉及137种图书)入选,涉及俄、阿、土、波斯、越南、希伯来、乌尔都、僧伽罗、塞尔维亚、亚美尼亚等十几个文版。2016年9月,五洲社举行“丝路书香工程”重点翻译资助项目结项会,首批《中国震撼》《中国道路》《一带一路:机遇与挑战》《中国伊斯兰教史》等53种图书已顺利完成,并由埃及、俄罗斯、塞尔维亚、土耳其等国的主流出版机构出版,内容涉及主题图书、中国文化、文学、经济等多个领域。评审会上,专家们认为,从结项样书看,这些图书在题材内容、难易程度、翻译质量、装帧水平等方面,都非常适合当地读者,可以满足当地读者了解中国信息的阅读需要。

为了更好地“讲好中国故事,传播好中国声音”,五洲社向工程提交并最终入选的图书项目,主要是介绍中国基本国情、中国发展模式、中国文化、中外交流、当代文学等主题的图书,对于推动国外读者进一步认识、了解和理解中国,为我们创造一个更为有利的国际舆论环境有突出的作用。同时,我们也要清醒地认识到,由于“一带一路”沿线国家大都还是发展中国家,图书市场较小,民众消费水平较低,其出版机构推出中国主题图书确实很难盈利。

在这种情况下,“丝路书香工程”的推出及时解决了成本难题,极大地降低了国外出版机构的商业风险,有力地提高了其引进出版中国图书的积极性。比如由中国国务院新闻办公室策划、部长刘奇葆同志亲自命名、五洲社和外交笔会联合编辑出版的“我们和你们”丛书,该丛书按照“一国一品”的概念,讲述中国和相关国家传统和现在的友谊与合作,以及致力于两国友好的人物故事。如果没有“丝路书香工程”的鼎力资助,以色列、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔、印度、哈萨克斯坦、泰国、印度尼西亚等国的出版机构就很难下决心引进、翻译和出版这些图书。

又如五洲社策划推出的“中国创造”丛书(6册),以简洁的文字和精美的配图向国外读者介绍了中国的探月科技、高速铁路、海底隧道、南水北调、西气东输、高产水稻等世界尖端科技。周边发展中国家各个阶层的读者对这些题材都比较感兴趣。但是,苦于缺乏足够的项目资金和翻译人才,他们无法及时将其翻译成所在国文字出版。借助“丝路书香工程”的翻译资助,五洲社与越南主流出版机构合作,将这套丛书翻译成了越南文。据越方反馈,这套书还尚未正式出版的情况下,已经有不少当地的高校图书馆和科研工作者主动要求订购。

类似的情况还出现在论述“五位一体”总布局的“当代中国”丛书(8册)和介绍中国文化整体概况的“中国文化”丛书(10册),正是有了“丝路书香工程”的关键帮助,这些弘扬中国价值观的图书才能覆盖近5亿人口的俄语、土耳其语、塞尔维亚语、波斯语等地区。

为了最大程度保证工程项目的质量和效果,更好地扩大中国图书的海外影响力,五洲社不仅保证“专款专用”,将申请到的翻译资金全部用于项目当中,还积极投入大量配套资金。

比如,2016年1月25日,工程重点翻译资助项目《中国与尼泊尔的故事》在加德满都举办了英文国际版首发式。尼泊尔副总理兼外长卡迈勒・塔帕主持首发式,尼泊尔信息与通讯部长舒丹利尔、尼泊尔编辑家协会主席迪文德拉・高塔姆、中国驻尼泊尔大使吴春太等到场致辞祝贺,包括尼泊尔前首相基尔提・尼迪・比斯塔等14位尼方作者在内的两国嘉宾200余人出席。五洲社除了将工程翻译资助全部付给外方用于出版,还额外投入1万美元作为此次活动经费。此外还邀请本书主编、前中国驻尼泊尔大使曾序勇随五洲社代表团专程前往参加活动,相关费用由五洲社承担。

2016年1月底,五洲社邀请张维为、王义桅等著名学者赴埃及开罗书展,举办《中国震撼》《一带一路:机遇与挑战》阿文版首发式(都是工程重点翻译资助项目),相关费用也由五洲社自筹解决。

积极参加境外书展拓展业务

2015年度,五洲社共有第46届开罗国际书展、第25届阿布扎比国际书展两个项目入选。

2015年1月,五洲社作为唯一一家中国出版机构参加了开罗书展,这是2011年开罗书展中国主宾国活动之后,第一次有中国出版机构参加这个中东地区最大的国际书展。五洲社展位面积约50平方米,展出了近100种800册阿文和英文版中国主题图书,涉及中国基本国情、文化、经济、旅游、文学、儿童等类别。在为期十几天的展会期间,每天吸引了数以千计的观众。

2015年5月,五洲社作为唯一一家中国出版机构参加了阿联酋阿布扎比书展。在为期一周的展会期间,五洲社展出了140余种阿拉伯文、波斯文和英文版中国主题图书。这些图文并茂、装帧精美的外文图书吸引了大量当地读者驻足翻看。书展开幕当天,五洲社与埃及、摩洛哥、黎巴嫩和阿尔及利亚等国的四家出版社,举办了中国著名作家刘震云的小说《手机》阿文版新书会(该项目也是“丝路书香工程”重点翻译资助项目)。中国驻阿联酋大使常华、阿拉伯出版商协会秘书长巴沙尔、《手机》阿文版译者哈赛宁博士和刘震云本人出席并先后致辞。这是中阿文学交流史上首次有中国当代文学作品在多个阿拉伯国家同时出版发行。阿联酋Abu Dhabi Media传媒集团、国家电视台、国家电台、《联盟报》以及埃及《金字塔报》等阿拉伯主流媒体都进行了大篇幅的报道和专访。

在这两个书展之外,五洲社在近两年还参加了沙迦、伊斯坦布尔、卡萨布兰卡、明斯克、莫斯科、贝尔格莱德、新德里、加尔各答等“一带一路”地区的国际书展,其中多次为单独参展。为了参加上述书展,五洲社投入了大量的人力、物力和精力,取得了明显的社会效益。由于获得了“丝路书香工程”的部分资助,从而有效降低了在国际书展举办推广活动的经济压力和风险。这种做法有利于鼓励更多中国出版机构主动奔赴“一带一路”地区,在当地举办的国际性书展上设立中国展台,展示中国主题图书。五洲社也将在2016年度继续积极参加“一带一路”地区的国际书展,与其他中国出版社一道,分工协作,共同努力,为中国图书“走出去”工作贡献力量。

本土化项目实施初显成效

2015年底,经过项目答辩和专家论证,五洲社申报的“阿联酋分社”项目入选“丝路书香工程”首批本土化项目。根据项目申报书,五洲社将在2016年内在阿联酋沙迦购买一家当地出版机构,注册为五洲传播出版社阿联酋分社。

之所以选址沙迦,首先当然是因为其优越的客观条件:阿联酋是阿拉伯地区较为富庶、国际化程度较高的国家,地理位置优越,以此为中心可以最大范围覆盖所有海湾国家及“一带一路”上其他阿拉伯国家。本地还有每年一度的沙迦国际书展和中东地区最大的迪拜纪伊国屋书店。同时沙迦政府十分重视振兴阅读和文化,并将在2017年启动世界上第一个出版自由贸易区。

本土化、国际化和数字化一直是五洲社图书业务的发展方向,我们也一直准备在条件成熟的时机,在“一带一路”地区成立分支机构。“丝路书香工程”的资助,可以让五洲社现有和即将推出的近200种阿文版中国主题图书实现有效落地(版权贸易+实物出口),五洲社承担的“中阿互译”和“中科互译”推出的图书成果、自主开发的that’s阿文数字平台也能迅速打通,实现1+1>2的效果。同时依托每年¨月举行的沙迦国际书展和中东地区最大的迪拜纪伊国屋书店,通过各种营销推广和文化交流活动,使阿联酋分社及其产品在阿语地区读者群体中有一定影响,成为他们通过母语获取中国主题图书资源的主要渠道,并逐步达到盈亏平衡,实现增值和盈利。

中国出版物海外渠道建设展现实力

2015年底,经过项目答辩和专家论证,五洲社申报的“中国书架(海外一期)”项目入选“丝路书香工程”。该项目计划在国外的主流书店、大学院校有关院系、公共图书馆等场所,摆设中国主题图书专架,打造图书展示和销售平台,方便外国读者的阅读和购买,在国外实现从“走出去”到“走进去”,开拓中国图书对外传播的新渠道,打造对外文化传播的新品牌。

2016年1月19日,正在埃及访问的副部长、国务院新闻办公室主任蒋建国在参加“2016埃及中国主题图书展示周”开幕式之后,专程考察了正在筹备中的首个海外中国书架。2016年1月27日,首个海外中国书架在埃及最大国营书店――开罗国际图书中心正式启动,国家新闻出版广电总局副局长阎晓宏与埃及图书总局副局长苏黑里共同为中国书架剪彩。自此以后,埃及当地读者可以非常便利地在这个书店阅读和购买中国主题图书。

按照项目设计,中方将提供“中国书架”的设计制作,向所在书店提供场租费用,并无偿提供首批图书,销售收入归当地书店所有。从项目功能、目的和内容来看,显然这应该是一个政府主导、企业运作的项目,才能发挥其最大效益。

2016年,“中国书架”还将进入埃及最大商业连锁书店――马利夫书店的开罗总店和亚历山大分店,并计划在土耳其和阿联酋落地。

综上所述,“丝路书香工程”的启动对于五洲社这样一家外向型出版机构而言,可谓恰逢其时、如虎添翼,起到了“雪中送炭”的关键作用。

工程的资金保障,与五洲社现有的产品、渠道和人才优势相结合,在较短的时间内就推出了近百种外文版中国主题图书,填补了多个国际书展上“中国展团”的空白,“中国书架”更是打造了孔子学院、中国文化中心、中国馆之外的又一个中国文化对外传播品牌,也即将成立中国出版社在海湾地区的第一家海外机构。这也是五洲社“走出去”工作近年来所获得的最大政策和资金扶持。

2016年,五洲社将继续全力开拓“一带一路”地区,在“丝路书香工程”的有力扶持下,力争在重点翻译资助项目、实施本土化战略、搭建书展平台、有效拓展推广渠道、推动数字“走出去”等领域都取得突破。同时希望与国内各出版机构加强合作,优势互补,经验共享,共同推动中国图书实现从“走出去”到“走进去”的根本转变,成为社会效益和经济效益相结合的典范案例。

上一篇:影响管理效率提升的四大黑洞和解决策略 下一篇:加强开放式创新 促进中俄蒙科技合作