论特定语境中英语翻译及其表达技巧

时间:2022-09-30 08:47:00

论特定语境中英语翻译及其表达技巧

摘 要:本文对于在特定的语境中所使用的词汇以及语句各有其不同的特点来进行研究,对于不同语境中英语的不同使用情况进行对比,希望可以吸引英语学习者的注意,让所学者对于在不同语境中的英语表达的意思能够更加理解并且学会表达。

关键词:不同语境;英语;英语;表达技巧

一、 语层与词层的表达区别

虽然英式英语和美式英语都被称之为英语,然而这二者却是不相同的。有一个著名的英国人说:英式英语和美式英语是不同的,当这个英国人使用英国当地的母语同一个美国人说话,这个美国人并不能理解这个英国人所说的话。通过这个我们可以知道,英语同美语在词层方面有着很大的区别。这需要引起大家的广泛关注。举一个简单的例子,在英美的教育领域就存在着很多的区别,通过私人赞助的学校,里面一般都是一些比较有钱人家的孩子,他们进入这些学校都是为了以后进入高等学府进行深造英式英语称它是public school,而美式英语称它为prep school。而通过政府开办的学校在英国称之council school,为在美国却称之为public school,像这样的学校都是由Education Committee of the County Council来进行管理的。在英美对于班级的表示也有所区别,英式英语中对于班级表示为form,而美式英语中表示为grade也可以表示为class。英式英语中大学里的男孩子被表示为university men,而在美式英语中表示为college boys。英式英语中教师表示为staff,统一称呼他们是dons,然而美式英语则被表示为faculty。

二、 音层的区别

上述所说的几个例子只是英式英语与美式英语中存在的几个例子,然而在具体对英语的使用中,这样的例子数不胜数。除此之外,这两种语言在读音上也是有区别,根据大家不同的发音标准可以分为美式和英式发音,也就是我们所说的音层方面的标志。英语同美语之间在单词的拼写方面也有所区别。与他们相比,澳洲英语相比较于美式英语而言在词汇上就更加生疏:女人被表示为“Sheila”,而“hooray”是再见的意思。晚饭被称之为“tea”,而“tinny”是幸运的意思。

语境是通过对语言使用的具体的情况来体现的,它分为正式和非正式的,礼貌和粗俗的,书面和口头的等。这篇文章主要是对于语言结构特点以及对于俚语的使用来进行分析和研究,了解美式英语和英式英语之间在使用中的区别,从而可以在具体的语境中学会翻译并且掌握其技巧,因此在对于英语的学习过程里一定要注重对于不同语境中英语使用的区别。

三、语境中句层的翻译的区别

语境也就是说根据文章可以对文化,社会,地域,政治等进行了解,他们会对于英语使用中的词,句产生一定的作用。在日常的交流中,我们可以根据说话人,听话人,说的内容以及方式来对具体的语境进行了解。

有一句老话叫做“When in Roman, do as the Romans do.”。据说有一个中国人去伦敦游玩,他由于是首次去伦敦,根据朋友的意见,在伦敦停车。停好了车子之后,准备乘地铁到城里去,他在周围找了找路,十分幸运,看到了subway的指标,他沿着指标走,一直走到了另外一条街道,都没有看到地铁。经过了很长的一段时间,他才明白在英国,地铁被称之为“underground”,,而地下道则被称之为“subway”。对于这两个英文单词,英国和美国的使用方法是完全相反的。

当去别的国家甚至是地方的时候,一定要做到入乡随俗,每一个国家或者是地方都有其特有的风俗习惯,如果能够对这些有一定的了解,那么就很容易融入他们的生活。更不会闹出一些令人尴尬的事情。而我有个朋友也有这样一次不好的经历,它现在想起了都觉得很尴尬。朋友前往新西兰走亲戚。朋友和他的弟弟在上街的路上看见了他认识的一位阿姨,这个阿姨身边带着一个非常可爱的小女孩,一双美丽的大眼睛水汪汪的。我朋友对她称赞说:“How cute!”与他预料的完全不一样,在称赞的词汇说完之后居然没有获得任何回应。这样的事情陆续在发生,朋友才意识到其他人都是用“How lovely!”来形容的。后来朋友询问了他弟弟之后,才发现在美国对小朋友进行赞美使用的是“cute”这个单词,而这个单词在英国竟然是“锐利、刁钻”的含义。所以在使用英语的过程中一定要对这个地方的风俗习惯进行了解,同时也要对于各式英语之间的区别进行理解。

美国遭受到两百年时间的分离,同时,现在有很多国家的人都移民到美国,他们的语言相互影响,造成了美语现在与英语有这很大的区别,美语的特点在于对于俚语的使用有很多,意思难懂并且十分复杂。而本人在进行英语的学习过程中,将高速公路记为“highway”,在很长的一段时间的学习之后,才知道,自己所认为的居然是错误的,正确的单词却是“motorway”。自己认为这下对于高速公路这个词已经是非常的了解了。然而有一件发生的美国的囧事却让我印象深刻。在美国,当我询问“Where is the entrance of motorway around here?”他人的回答总是说道“parkway”让我很不明白。我们找的是高速公路,又不是公园,更不是停车。后来我才了解到在当地人口中parkway的意思也是高速公路,这让我感受到英语的博大精深。

英语的含义有些并不是通过字面意思来进行理解的,在很多情况下会涉及到俚语和方言的使用,我们应该尽量去理解和学习,从而能够在特定的语境中能够更好的翻译并且掌握其特征。同时我们应该重视美式英语和英式英语之间的差别,比如说,当你获得英国人的认同的时候,他们会说“It’s good on you.”而对于美国人表示对你的认可的时候,他们只会说“Well done.”英美两种英语在句层上的区别,导致了现在进行英语教学的过程中,很多的的英语教育人员十分推崇“视听说结尾结为一体”这样一种对于英语的教育方式视图的同时学习他们的发音方式,学会如何在特定的语境中表达英语,在具体的实践中学习英语,让英语成为我们日常生活的主要语言,这样我相信对于英语的教学是成功的。

参考文献:

[1]Mencken, H. L. The American Language[M]. New York. Alfred-A-Knopf, 1982.

[2]Miller, J. Some British and American Equivalents[J]. English Teaching Forum, 1989(3).

[3]丁往道. 英语写作手册。北京:外语教学与研究出版社,1994:20-22.

[4]郭著章. 英汉互译实用教程[M]. 武汉:武汉大学出版社,2004:183-221.

上一篇:三明市高层次人才集聚途径与管理机制创新研究 下一篇:会计制度改革与资本市场发展