中国外语研究

时间:2022-09-26 04:26:48

中国外语研究

法国文化数字化战略浅析

做圣经翻译研究不必为信徒

圣经中译本及其教内外审视

当代诠释学和宗教文本翻译

试论中国宗教典籍的译介原则

国际商务英语语言研究综述

进化视野下语言学研究范式转向

国内外词汇推理研究统计与分析

国外二语词汇损耗研究的若干热点

一项关于英语习语翻译教学的实证研究

二语英语空论元不对称习失研究综述

词汇知识对阅读理解影响的实证研究

学术会话中人称代词身份建构功能研究

学术话语中女性学者的身份建构研究

语用身份视角下的博士论文致谢语研究

加拿大浸入式双语教育的半世纪回顾与启示

中国大学生英语名词数的误用研究

基于反拨效应理论的CET与CET-SET的相关性验证

以美剧为输入材料的大学英语拓展类课程需求分析

论指宾状语结构的句法、语义及语用属性

村上与莫言的文体特征——以比喻修辞为中心

日本大正时期的乌托邦想象与实践

乔治·桑《小法岱特》中的儿童文学因素

罗伯特·瓦尔泽柏林三部曲在思想上的承接与发展

加缪:徘徊在基督徒和伊斯兰教徒之间的人

论林玉玲《馨香与金箔》对童话的模仿与颠覆

翻译学本质叩问——文化派对归结论的误读

罗什译经与中国文学外译的译者选择

译者行为批评视域下的王宣忱译经行为研究

《转喻:语言、思维与交际背后的捷径》评述

译者的选择——《茶馆》粤语译本的翻译策略

前制度化教育语境下的晚清民间商务英语教学

汉韩频率副词在现实句、非现实句中的共性分析

我国大学英语教育困境的生态解析与对策思考

美国关键语言战略实施体系的构建和战略目标

中国大学生英语词汇量与词汇学习策略关系的实证研究

“信息化”英译之辨——兼论中国特色表达方式之对外传播

制度化翻译与市场化翻译——兼论中国外文局翻译模式的转变

世界经济危机的隐喻概念化——英俄语经济文本的比较研究

析罗伯特·瓦尔泽小说《唐纳兄妹》与《强盗》中的艺术家

语言与物语之间的选择——论美国文学对村上春树文学的影响

论《威廉·迈斯特的学习时代》的改写及其理念变化

投向彼岸的视线:宫泽贤治早期文学中的“乌托邦”想象

试论青年志贺直哉个人主义觉醒中的“四个解放”

《更多的人死于心碎》:贝娄对当代社会与人生的道德追问

认知隐喻学畛域中情感评价的体验——人际共轭促生理据疏义

基于语料库的国防部例行记者会汉英口译词汇特征研究

基于回归分析的非英语专业研究生元认知与外语听力关系研究

代词作为嵌入词对中国英语学习者关系分句习得的影响

商务英语合同的文体特征分析——以英语人力资源供应合同为例

上一篇:政治法学研究 下一篇:中国训诂学报