有趣的讨价还价

时间:2022-09-25 02:54:00

《星尘》(Stardust)改编自美国漫画家尼尔・盖曼的同名绘本小说,讲述各方势力围绕一颗坠落的流星而展开的纵横捭阖的争夺与冒险。

我们选取了一段Shakespeare船长和一个商贩做闪电(“Wall”另一边的世界中,“闪电”是一种武器的原料)买卖的对话,充分体现了商人的狡诈和船长的坚持,是学习如何Bargain的好材料。

(Hurry up.)

Merchant: Yeah. Doesn’t seem very fresh. I’ll be honest. [商人称“闪电”不是很新鲜,想要压价]

Captain: Shall I give you a little taste, young Ferdinand?[taste这里指见识一下商品的威力]

Merchant: No, no. Oh, there you go. Brilliant. Like they’re cheap. [还在拼命数落商品的不是]

Captain:I think it’s still crackling, very much alive, still trés fresh(非常新鲜,trés是法语,相当于very). So, name your best price. [给出你的价格用name the price]

Merchant: ―For 10,000 bolts?

Captain:Ten thousand bolts of finest quality grade A. [船长重申自己的商品是高档次的]

Merchant: Yeah, but it’s difficult to shift, isn’t it? Difficult to store. If I get the Revenue Men(税务员) in here sniffing round, what’s the... Best price, 150 guineas. [一大堆废话之后,商人给出了自己的诚实价]

Captain:Gentlemen, put the merchandise back onboard and prepare to sail. [船长作出要撤回的威胁]

Merchant: ―Whoa, whoa, whoa.(Captain: Ferdinand, always a pleasure.)Hold on. Hold on. One minute. Hold on, cuddles(伙计们). Oh, he’s... One-sixty. One-sixty. [商人让步了,给了160的价格]

Captain:Seeing as I’m feeling particularly generous today, I’ll settle for 200. [船长也给出了自己坚持的价格200]

Merchant: Two hundred? Okay. You’re having a laugh(你在开玩笑吧). Have you had your head in that? Has he been sailing up where the air’s too thin? [商人觉得开的价格太高了,冷嘲热讽]

Captain:You’re being very rude.

Merchant: Not anymore.

Captain:Two hundred.

Merchant: One-eighty. (180)

Captain:Two hundred.

Merchant: That’s not negotiation. I’m changing my number. One-eight-five(185,为了省事儿,商人描述数字非常直接,但也十分口语化,但是我们在考试的时候可不能这么用哦).

Captain:―Did I hear 200?

Merchant:From you, you did. Yeah.

Captain:―You said 200.

Merchant: ―If I did, you’re a ventriloquist(口技者). Okay, one-nine-five. Final offer.

Captain:One-nine-five it is. So, with sales tax, that’s, let’s see, 200. [最终是船长胜利地以200的价格卖出了商品,非常有戏剧性]

Merchant: Brilliant. Put it in the back.

(责编:张雯)

上一篇:一台绿色旧打字机 下一篇:教你正确用(二十七)