刘俐俐和英雄双行体

时间:2022-09-17 08:54:22

近来,颇有些朋友质疑我这个“跟莎士比亚学英语“专栏存在的必要性,认为莎剧本就晦涩难懂,语言和题材又多涉及中世纪的欧洲,学来究竟何用?对这些质疑,我无言以对,原本想把这专栏干脆一关了事。偏偏就在此时,来了个刘俐俐。在天津卫视求职节目《非你莫属》上,她一句“我喜欢莎士比亚”,再一句“喜欢他的英雄双行体,就是heroic couplet”,将主持人张绍刚当场噎了个实在。张随后开始具备“攻击性”,并说出了那句有关中国人该如何称呼祖国的网络名言“我说我们这儿”。我想,如果一句对莎士比亚的简单提及都可以使久经沙场的电视节目主持人和一干坐在台上的企业老板失去淡定,并且冒着被全国观众看笑话的风险也要对一个小女孩群起而攻之,不打倒誓不罢休;那么,我这个又酸又臭的掉书袋专栏只怕也就还有那么一丝存在下去的意义。

那么,究竟什么是“英雄双行体”(heroic couplet)呢?先说第一个词“英雄“(heroic),这里就有两层含义:首先,“英雄”指此类诗体主题恢弘,富有英雄气概:其次,英雄双行体诗句的尾韵一定要押在阳韵(masculine rhyme)上――英语的阳韵指单韵,例如,如果第一句话的末尾单词为“flow”,该词中的元音为“OW”,第二句话要想押阳韵,末尾单调的元音发音也必须与“OW”相同,例如“throw”或“go”。与此同时,英语中还另有一种押阴韵(feminine rhyme)的情况,指的是前后两个诗句的末尾单词拥有两个发音相同的元音,例如“passion”对“fash.ion”,其中“assion”和“ashion”各自具备两个元音且发音相同。而只有押阳韵的两行诗句才能被称做“英雄”双行体。

下面再说第二个词“双行体“(couplet),这里也有两个要求:第一,couplet从couple而来,所以双行体一定是成对出现且彼此押韵的两个诗句:其次,这两个诗句还必须各自具备抑扬格五音步(iambic pentameter),这个就复杂一些了。请看莎士比亚有名的十四行诗(sonnet)第18首结尾:

So long as men can breathe Oreyes can see

So long lives this.and this gives life to thee

(只惟人类一息尚在眼能睁开

这诗句便不灭,同你的生命一道永恒盛开)

每一句都有五个抑扬格音步(iambic foot),其中下划横线的音为重音,一般在朗读时音调上扬;斜体字的音则需轻读,一般音调下抑――这样两个先抑后扬的音加在一起(例如So+long)即为一个抑扬格音步,一句中有五个这种抑扬格音步的则称为“抑扬格五音步诗”。莎翁十四行诗的末尾两句通常会是标准的英雄双行体,这种诗体偶尔也会在莎剧的一些人物口中出现,这些人物大多是身份尊贵的英雄,用这种诗体说出的话则多半具备铿锵有力的仪式性。确切地说,英雄双行体有些像中文的对联,需要有工整的对仗,按照英文应有的韵律读去,抑扬有致,庄严肃穆。

换句话说,“英雄双行体”是一个高度专业化的诗歌术语。尽管本科学的就是英语文学,但是我也不得不承认自己一开始并不能确切说出它究竟是什么,至少也是学过之后忘记了,然后靠翻书才给出了上面的标准定义。以我在美国留学的经验判断,如果拿这个词去问个毫无;隹备的美国大学生,他们大概能联想到十四行诗,但多半说不出英雄双行体到底是个什么东西。而刘俐俐在这样一个通俗化的求职节目中把它抛出来,目的显然就是要震慑全场。

喜欢读莎士比亚原本是刘俐俐的亮点,这也是为什么张绍刚在她一露面时就首先问到这一点――他也许事先还对莎士比亚的四大悲剧作了;隹备,想聊上几句以显示自己的幽默和博学,没想到刘俐俐非但不给他表现的机会,还当面揭示出了他和在座嘉宾的无知。于是,张绍刚就出离于愤怒了,开始奋力还击。其实,明眼人都知道这里并不涉及爱国不爱国,摆在桌面上互相冲突的一面是数位习惯了位居上位的“男人”们和“女士”们受到伤害的骄傲和尊严,另一面则是个手握文化大杀器“莎士比亚”的小女孩不合时宜的小显摆。其实,我们每个人在生活中都喜欢小显摆,如果有人扯一通爱因斯坦的相对论,听者即便不懂似乎也不怎么丢脸。但是刘俐俐触碰了莎土比亚,不仅如此,她还证明了那些自诩为文化人的主持和嘉宾没有谁听得懂她口中的莎±比亚英雄双行体,或者说,直接证明了他们没文化。于是,刘俐俐就像个挥舞金箍棒捣乱天庭秩序的孙猴子,被张绍刚迫不及待地请出至尊如来――“爱国主义”――给直接轰杀了。

然而刘俐俐却并没有被轰杀咸渣,不但没成渣,她还出了名――姚晨和徐小平等网络微博名人甚至争相聘请她来自己的旗下工作。所以,我以为学习一点莎土比亚还是有必要的――起码可以靠教英语养活自己,成功者像“红学家”那样做个“莎学家”纵横高校,不才者如本人还可以依托莎翁写个专栏。关于刘俐俐的非议,我想不在于她提到莎士比亚,而在于她矫情地搬出了一个可怕的诗歌术语“英雄双行体”。这从一个侧面反映出她并不是真的懂莎剧,而是俗话说的“一瓶不满半瓶晃”。当然,我们对一个生在电脑时代的24岁女孩不能苛责太多:只是刘俐俐如果真的能说起莎士比亚来侃侃而谈,届时恐怕不仅没人有资格去骂她,她只怕当天就能够得到一份想要的工作吧。

上一篇:短租时代.善 下一篇:曾国藩教子:经典是读书的捷径