“双语”教学真的适合医学本科生吗?

时间:2022-09-15 06:44:45

“双语”教学真的适合医学本科生吗?

摘要:本科生“双语”教学开展已有二十几年的历史,由于专业不同,其授课效果不完全一致。本文回顾了“双语”教学发展历史,分析现状,就医学本科生是否适合“双语”教学及如何完成“双语教学”的目的进行深入探讨和分析,认为“双语”教学对于医学本科生是“锦上添花”的教学,只有教师条件具备同时学生积极配合才能达到“双语”教学的目的。

关键词:“双语”教学;医学专业;本科生

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)20-0148-03

“双语”教学在我院开展已经有近二十年的时间了,本人从事“双语”教学也已经10年了,主要的授课对象是临床医学专业的英文班学生,主讲病理学这门课程,在教学过程中,感到授课效果不是很理想,平时提问和期末考试英文班的成绩常常不如普通本科班,对这些现象和问题进行了深入的分析和考量。前些年我代表学院参加在大连理工大学举办“辽宁省高校教师双语教学的培训”,并与该校经验丰富的老师和其他学院的老师进行交流,不禁提出这样的问题:“双语教学真的适合医学生本科生吗?”

一、回顾历史,分析“双语”教学的可行性

关于其定义种类繁多,广义双语教学是学校要求教师在教学中用两种语言进行教学;而狭义英语教学采用第二英语讲授专业课程,如数学、物理、化学、历史、地理等,此为狭义的双语教育。我国的双语教学基本上是狭义。大多数的院校都是采用第二种语言进行专业课程的讲授,外语专业的教学除外。从本质上分析,“双语”教学切记不能本末倒置,教师仅是单纯用一种语言教会学生学好外语,这就成了我们常说的狭义双语教学。要从根本上理解双语教学的意义,双语教学是为了更好地培养学生掌握两门语言,提高综合素质。目前,英语已经成为国际通用语言,学生掌握一门外语,尤其是英语格外重要。教师在教学中一定要注意用两种语言进行教学,就是我们刚才提到的广义双语教学,不仅教会学生掌握第二语言,同时不忘自己母语的重要性,全面提高学生的综合素质。以前,我们所谓的“数理化”时代逐步向“计算机”、“英语”时代迈进。地球村的联系越来越密切,英语作为世界通用语言,这一点已经被越来越多的人认识到。另外,随着都市化进程的发展,国家与国家,城市与城市之间的交流更加频繁,许多国家的官方语言都是英语,许多国际的会议和学术的交流均采用英语,所以不会英语的年轻人被认为是新一代的“文盲”。同时,我们不能否认目前世界科学、技术、经济和文化的中心和重心仍在美国和欧洲,特别是医学专业,我国仍是比较落后的国家,要想达到“人人享有健康”的目标,必须学习国外的先进技术,必须进行不断的语言交流,交流的障碍势必影响这种学习的效果。我们国家的英语教学完全不能满足这种专业交流的需要,正如很多跻身于考研的独木桥学生,考上研究生后,感觉到了一个陌生的环境,学习很吃力,因为很多知识的吸收需要大量地阅读英文专业文章,不仅要读,还要写(撰写论文),还要说(参加会议的交流),从应试教学一下子提高到专业的听、说、读、写,很难适应,所以为了满足学生未来发展的需要,我们在医学本科授课采用了第二外语——英语,传授医学基础课和临床专业课程。综上认为在医学本科生采取“双语”教育是医学发展的需要,是为满足那些准备进一步深造的学生的需求,是可行的,但不是必须的。因为对于中国这样一个人口众多的国家,需要的更多是基层的医疗服务人员,能够掌握好基本的医疗技术和专业知识,服务于广大群众是第一要务,“双语”教学应该定位于“锦上添花”的教学。

二、反思我国英语教学,如何选择适合医学专业的教学模式

我国历来非常重视英语的学习,但很多本科生仍不能比较熟练地阅读外文原版书籍,尤其是听不懂、讲不出,难以与外国人直接交流。面对这样的现状,特别是医学专业,从高中的应试教育,一下进入大量专业知识的学习,不用说英语教学,就是母语教学,都让老师和学生感到吃力,我们该如何开展专业知识的“双语教学”?在这方面我国《普通高等学校本科教学工作水平评价方案》有明确的说明,在关于教学建设与改革栏里对课程建设的内涵说明。实施双语教学可以采取“半外型”和“全外型”的教学模式。在开始教学的初期阶段,我校采用的是“全外型”教学模式,但选用的教材还是中文教材,结果出现了很多问题。一个30人的班级,只有30%左右的同学能课前预习和课后复习;只有英语基础较好的同学授课效果比较理想;英语不好的同学听不懂,索性不听课,课后自己看书;有的学生能听懂些,但理解不透彻;有的甚至考试时读不懂题意,造成期末考试成绩相差悬殊。基于此,学校调整了教学模式,采用交错运用外语和汉语组织课堂教学,要求外语比例在60%,汉语40%,让学生既吃透教材,又了解专业知识的“半外型”教学模式,教学效果有了明显的改善。

三、面对现状,采取哪些措施达到“双语”的目的

1.对教师的要求。双语教师承担双重任务,首先是学科内容,其次是外语。而我国的双语教师从事双语教学工作都是个人的爱好,对于专业性比较强的医学专业更是难上加难。面对这种现状,我校组织不同形式进行英语口语的长期或短期培训,选择英语口语比较好的专业老师,进行双语教学,这些教师存在的问题是专业知识的掌握还不够深入,所以我院采用“老带新”的方法,加强这些教师专业知识的培训。近年来学校引进很多留学归国的博士,他们有多年的留学经历,语言不是问题,在此基础上,传授专业课程,效果明显改善。其他院校有比较严格的规定,要求进行“双语”教学的教师必须有留学经历,这在某方面对双语教学的实施是一种保障。

2.教材的选用。通常双语教材分为国外引进教材、国内出版教材、学校自编教材和翻译教材。这四种教材瑕瑜互见,各有利弊。国外教材语言纯正,可读性和实用性强,但是教学内容和国内教材不同步,在规定的时间内无法全部完成教学内容,教材编写的顺序也和国内的教材不同步,和教学大纲出入较大,学生们在学习的时候比较困难,不能适应将来的职业医师考试和研究生入学考试。再有就是费用很高,很多学生不能承担,所以就出现了复印的“侵权”行为。国内出版教材。近几年,市面上的医学专业双语教材虽然聘请了外国专家参与编写和翻译,翻译的语言能力和篇幅长短都比较适合学校学生的认知能力,但是这些教材的策划和出版的周期比较短,各个教材知识进度参差不齐。学校出版教材。大部分高校目前使用的是自己学校编辑的教材,基本都是东拼西凑的东西,教材质量很难保证。翻译教材,既能避免学科损伤,又能满足教学的要求。但专业书籍的翻译难度还是很大的。所以,很多学校采取买版权,再依据各专业的大纲,有选择地进行复印和编辑,进行整理。

3.对学生的要求。有的学校是以入学的分数为准,划分“双语”教学班和普通班;有的学校是大学一年级或大学二年级由学生自愿报名,试行一年后可以根据自己的情况调整;有的学校是选择通过大学英语四级或六级的学生为授课对象,同样的课程有“双语授课”,也有全汉语授课,由学生自愿选择;我校是在入学时报名选择英文班的学员进行“双语教学”,他们先进行一年的外语学习,再进行专业课的学习,这样在教学过程中减少了难度。不同组合形式效果也不一样,学生自愿选择,效果会好些,实现因材施教,对于医学专业,必须要进行课前的预习和课后的复习,否则会出现专业英语也没学会,专业知识也没学懂的“鸡飞蛋打”的结果。

4.对教学方法的要求。目前许多高校都在进行以“建构主义理论”为指导的教学改革及以“问题为中心”的PBL教学,都是以学生为中心,强调“情境”、“协作学习”。这些教学模式比较适应大学生的思想模式,但是如何运用到双语教学中,是值得深思的问题。双语教学的方方面面与“单语教学”都有所不同,必须对教学模式进行重新的设计、调整。教师可以利用现代教学手段如多媒体教学,为学生创造适当的学校氛围、情景;在一定程度上降低对教师的外语要求。许多教师反映这种模式在许多公共课中运用的效果很好,但对于医学专业课开展,难度相当大。因为按照大纲的要求,学生用母语把其中的内容讲解出来,就已经非常难,我校在临床专业开展了PBL教学,在教学过程中学生们的主动性确实得到了充分的发挥,但对知识的把握程度还有待提高,如果进行双语教学,更是难上加难。

医学专业的“双语”教学,对学生、老师的要求都更高一个层次,如果任何一方达不到要求都会影响“双语”教学的效果,不能实现“双语”教学的目的,所以医学专业的“双语”教学的开展要慎之又慎。

作者简介:王旭光(1971-),女,副教授,博士,研究方向:病理学教学方法改进。

上一篇:浅论高职心理健康课程教学对学生心理健康状况... 下一篇:重视入职适应期 加快新疆学前双语教师专业发展