大学法语教学中常用数量词浅析

时间:2022-09-09 11:58:44

大学法语教学中常用数量词浅析

[摘要]笔者在法语教学中发现,有些学生对法语的数量词表达方法经常以汉语的思维去记忆,很容易混淆这两种语言的表达方法。法语和汉语数量词的内涵及外延不尽相同,也不能完全对应,这使得学生不能很好地掌握这两种语言数量词的使用。针对法语教学中数量词记忆常错点,笔者在法语教学实践中,归纳了使用频率较高的数量词,文本将阐释法汉数量词的异同点,以及如何在二语习得过程中做到两种语言的合理转化。

[关键词]数量词 法语 汉语 全部 部分

[中图分类号]H32[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2012)03-0030-01

数量词是用来修饰限定名词的数量,表示数、量或者程度的形容词。数量词包括不定数量词和数词,而其中数词分为基数词和序数词两类。

表示全部概念的数量词有tout“所有”、aucun“任何”、chaque“每”等。本文从句法学和语义学的角度来阐释它们性质的异同,笔者希望通过追本溯源的方法,让学生对数量词有更加深刻的理解,帮助学生从本质上更好地领悟和记忆数量词。

一、数量词tout与chaque

法语数量词tout后面可以接定冠词(article défini)、指示形容词(adjectif démonstratif)或主有形容词(adjectif possessif)组成词群表示全部概念,如tout le,tout ce,tout son,tous les,tous ces,tous ses。tout也可以直接跟不带冠词的名词,例如:Toute nuit fait place au matin.其中tout强调的是无论每个人。

法语数量词chaque更多的被看成形容词来修饰名词。例如:Chaque professeur obtient une boîte secrète。

在一些情况下,tout和chaque是可以相互转化的。例如:

Chaque librairie vend ce livre. Toutes les librairies vendent ce livre.

但是,它们也存在细微差别,chaque librairie强调所有图书馆中的个体,也就是每个图书馆分别起到的作用,而toutes les librairies重点在于所有图书馆的无差别性。但是,tout和chaque并不是在所有情况下都可以相互转化。

例1:Chaque fille a une robe rouge. * Toute fille a une robe rouge.

第一句中名词性意群chaque fille所指是说话人和听者之间都十分清楚的。在这种情况下就不能使用tout。

例2:chaque不能用在介词entre后面。例如:

Il y a une grande réputation entre tous les scientistes.

* Il y a une grande réputation entre chaque scientiste.

例3:Chaque fille n’est pas arrivée.Chaque不能用在否定句中,这时可用aucun代替。

二、tout的否定意义

Tous les étudiants doivent passer les examens.

Aucun étudiant ne passe les examens.

Tous les étudiants ne passent pas les examens.

以上三句话引出我们这一部分要解释的问题。第一句和第二句表达的意思完全相反,tout引导的句子表示所有的学生都应该通过考试,即整体中的全部,aucun引导的则是所有学生都没有通过考试,即整体中的零。第三句中tout不再表示所有,而与ne一起用在否定句中,表示一部分学生没有通过考试,就等于Certains étudiants passent les examens, d’autre ne passent pas,即整体中的一部分。

Je n’ai pas vu tout le film.Tout ce film,je ne l’ai pas vu.Je n’ai vu aucun film.

第一句强调我没有看完全部电影,二三句是指电影一点没看。tout在否定句中表示部分否定。

三、法语“每”的表达

法语里一般用chaque表示每的感念,但当每解释的内容是每一,而一经常省略,只能用查表示。而tout则用在次数不是一的时候。例如:

L’exposition universelle a lieu tous les quatre ans.

Il y a une station d’essence chaque kilomètre.

四、数量词在句中的位置(以beaucoup和tout为例)

Tous les dimanches beaucoup de filles vont à la rue piétonne. 每个周末很多女生去步行街。

Beaucoup de filles vont à la rue piétonne tous les dimanches. 很多女生每个周末去步行街。

上面两句子中数量词的位置不同,意思是相同的。词序的排列不同导致解释不同。前一个句子表示每个周末,都会有一个事实发生,那就是很多女生去步行街。第二句强调的很多是一个参考,指出这样一个群体人很多而且每个周末都会去步行街。

以上笔者归纳了几个常见法语数量词的用法。两种语言不存在完全一对一等价的数量词,法语和汉语因其各自的语言特点,使得我们在日常学习中遇到一些困难。但它们有一定的规律性,这也是我们学习法语的突破口,帮助我们更好地理解和记忆。

【参考文献】

[1]MOESCHLER Jacques & AUCHLIN Antoine,Introduction à la linguistique contemporaine.Paris:Armand Colin,2005.

[2]方仁杰.试谈法语数量词在短语中的一些用法.法语学习,1996年06期.

上一篇:大学毕业生就业公共政策现状分析与优化路径 下一篇:试论哈耶克社会正义理论