用英汉语法学习的正迁移促进高职高专的英语教学

时间:2022-09-08 05:56:59

用英汉语法学习的正迁移促进高职高专的英语教学

摘要:针对当前高职高专英语教学的现状以及长期以来汉语对英语教学的负迁移的现象,本文从英汉两种语言语法中的句子结构、类型和词汇等方面进行对比,列举二者之间的很多相同之处,说明可以产生迁移,并提出了一些利用正迁移来促进高职高专英语教学的措施。

关键词:英汉语法;正负迁移;高职高专英语教学

中图分类号:G642文献标识码:A

文章编号:1009-0118(2012)04-0290-02

一、引言

目前,在高职高专的英语学习中,有80%以上的人学习英语兴趣不高,上英语课很无奈,如果不是为了考级或就业,大部分人根本不愿意多看一页英语书。不是这些学生不知道英语的重要性,也不是他们不想学好英语,而是由于在英语学习受到母语的干扰,他们经常会套用母语的语法规则去遣词造句,结果常常会出现各种语法错误或中式英语而闹出笑话。从而让他们很困惑,失去了学习信心。究其原因,本人认为在中学阶段,教师因为面临升学的教学压力,过多地把教学重点放在英语习题练中,而忽视了有效的系统的英语语法教学,导致学生的英语语法水平提高有限,影响了学生英语技能和语言运用能力的发展,也妨碍了学生自学能力的培养。语法是语言的核心,离开了语法,就无法进行有效的交际,跟不用说熟练掌握听、说、读、写、译各种技能了。汉语语法对英语教学的影响,体现在语法上的负迁移例子很多,学界的很多人士针对该问题进行了很多的研究,并发表过很多的论文。因此,本文通过回顾国内外学者对语法负迁移在教学方面的研究,以笔者所执教的全院2011届34个教学班为调查对象,在问卷调查的基础上,在学生中再次探讨汉语语法对其英语学习的迁移作用,以他们常犯的语法错误为研究对象,通过分析英汉两种语言的差异而造成的正负迁移,找出高职高专学生经常出错误的原因,为促进高职高专的英语教学开辟一个新的突破口。

二、负迁移概念以及常见错误

教育心理学认为,迁移是一种学习中习得的经验对其他学习的影响,即一种学习对另一种学习的影响。迁移现象广泛存在于学习过程之中,有正负迁移之分。正迁移(积极迁移)有助于另一种学习的理解和掌握;反之,对另一种学习产生消极影响,导致错误和困难发生,就是负迁移(消极迁移)。就英语学习而言,母语对英语学习,对英语知识的正负迁移并存。母语对英语能够起促进作用,产生积极影响的迁移称为正迁移(positivetransfer),反之,母语对英语学习中所起的干扰或阻碍作用,产生消极影响的迁移称为负迁移(negativetransfer)。

学生在学习中常犯的错误:

英汉词汇各有不同的搭配和惯用法,学习者在使用中套用汉语的词义搭配就会产生错误。如把“跑车”(sportscar)说成“runcar”;“人山人海”(agreatmanypeople)说成“peoplemountainpeoplesea”;把“好好学习,天天向上”说成“goodgoodstudy,daydayup”;把“我的家乡发生了很大的变化”写成“Myhometownhashappenedalotofchanges”而正确的应该是“Myhometownhaschangedalot”把“我家有5口人”翻译成“Myfamilyhave5people”,正确应该是“Thereare5peopleinmyfamily”。再比如汉语中的“开”用在“开车、开创、开采、开会、开设”等词组中,而英语却要用不同的动词来表示,相应为drive,start,mine,hold,establish等。又如英语词组readabook,seeafilm,lookattheblackboard,watchTV中的read,see,look,watch在汉语中用一个“看”字就可以表达。学生如果没有弄清这些词组的搭配关系,就会出现诸如“seeabook(读书),seenewspapers(看报)”等错误。

从以上的例子可以看出,学生在表达中出现的错误有明显的汉语痕迹,这些受到汉语思维和语言表达习惯的影响而出现的错误均属于汉语负迁移现象,中国学生基本上是在掌握了汉语之后才开始学习英语的,母语的词汇、语法和使用习惯对外语学习的影响是客观事实,具有必然性,所以,这种错误在中国学习者的英语使用中容易出现。如何防范汉语负迁移现象一直以来都是广大外语教师和语言研究者关注的问题。经过我们课题组一年多来的实践,我们发现,利用英汉两种语言之间相似之处可以克服这种负迁移,通过分析两种语言语法的对比分析,形成正迁移来促进英语教学。

三、汉语语法的正迁移在英语教学中的表现

(一)句型和句子成分分析方面的正迁移

汉语是典型的分析性语言。目前汉语语法分析主要采用两种分析方法:一种中心词分析法,即句子成分分析法,主要来分析句子各个成分的作用,是充当什么样的功能,表达什么意思,把句子分成主、谓、宾、状、补。另一种是层次分析法,把汉语语法分成不同的层次,如:字、词、词组、句子和复句等。同样,英语语法和汉语一样采用两种方法。即“五分法”和“层次法”。“五分法”是按照分句成分的功能将其分成五个部分:主、谓、宾、状、补,这种分法和汉语一样。层次法英语语法分成和汉语类似的五个层次:词素、词、词组、分句和句子。无论是汉语的单句还是英语的分句,他们在组成成分上大体相同,都有:主、谓、宾、状和补语。主语都是谈论的话题,谓语是由动词充当,表明主语的行为、动作或状态,宾语是主语动作、行为的接受者,是受动对象;状语致表明动作、行为或状态发生的时间、地点、方式等内容,主要是由副词来充当,而补语补充说明句子其他成分的。

英汉两种语言都各有7种基本句型:SVC、SV、SUV、SVO、SVoO、SVOC、SVOA

ⅰSVC(主+谓+补)如:我是教师。Iamateacher.

ⅱSV(主+谓)如:太阳出来了。Thesunhasrisen.

ⅲSVA(主+谓+状)如:他住在武汉。HelivesinWuhan.

ⅳSVO(主+谓+宾)如:我爱你。Iloveyou.

ⅴSVoO(主+谓+宾+宾)如:我给他一本书。Igavehimabook.

ⅵSVOC(主+谓+宾+补)如:这个消息让我感到兴奋。Thenewsmademeexcited.

ⅶSVOAC(主+谓+宾+状)如:我把书放在桌子上了。Iputthebookonthetable.

所有的英语句子一定是属于这七种分句类型的某一种,它是英语语法的基础,因此,掌握这七种句型的好坏在某种程度上决定了学生英语语法水平的高低。针对这一点,教师应当适当引导学生认识汉语的这一正迁移特征,帮助学生学好英语语法。

(二)词层面的正迁移

汉语语法依据词在句中所起的作用将它们分成15类,分别是名词、代词、动词、形容词、状态词、区别词、数词、量词、副词、介词、助词、语气词、叹词和象声词。英语也是依据词语在句中的不同功能分为:名词、代词、动词、形容词、数词、连词、副词、介词、感叹词等。不同词类的词在英汉两种语言中所起的作用也有很多相同之处。如,名词和代词在两种语言中都充当主语、宾语和定语,动词充当谓语,形容词当定语,副词当状语,连词起连接作用。教师在讲解这些词用法的相同之处时,适时将两者相对照,学生完全可以接受,轻松理解,对英语语法的教学一定会起到事半功倍的效果。这正是汉语语法对英语语法教学起到正迁移作用又一典型。

四、教学策略

(一)引导学生正确认识,并正确利用正迁移

针对部分高职学生对英汉语法中的句型和词的类别和功能不理解的现象,在英语语法课上,适时地进行两种语言形式的对比,找出相同点或相似点。例如:在讲解句子成分和结构以及词的用法是可以使用下面的例子:“兔子跑。”这句话可以进行如下的展开:

Ahareruns.Alittlewhitehareisrunning.Alittlewhiteharewithredeyesisrunning.

该句子汉语的定语前置,英语则是单词作定语前置,短语或从句后置,以上是主语部分的扩大。再看下面的谓语部分的扩大:Ahareruns.Aharerunsfast.Aharerunsfasterthanaturtle.Aharerunsfasttowardsabigtree.由此可以看出,修饰动词的形容词、副词的词、短语或从句叫状语。通过上面的举例,先主语、谓语,再定语、状语,最后表语、宾语和补语。把句子结构和句子成分以及词,用英汉语之间的正迁移逐步引导,逐步归纳,即讲解七种成分又讲句子的五种基本结构。学生一目了然,很轻松就明白了。这样利用两种语言之间的正迁移在教学中的例子很多,只要我们多加留意,注意在教学中的使用,高职英语的教学一定会有很大的提高。

(二)引导学生摆脱母语干扰,又充分利用母语的知识迁移来学好英语

母语对英语词汇学习的积极作用(正迁移),即当母语和目的语同时可以找到相似的成分,而且这些成分相互交替使用又不会引起歧义时,产生母语到目的语的正向迁移。正向迁移主要是通过同源词和相似结构来促进理解和记忆。具有英汉对应意义的名词,如:书(book),铅笔(pencil),电脑(computer),伦敦(London),纽约(NewYork)等;形容词,如:好(good),白(white),长(long),短、矮(short)及科技词语等容易习得。另外,英、汉语言中表示请求的句式大致相同,有利于英语句式的习得。如用祈使句表示直接请求:起立(Standup),坐下(Sitdown),给植物浇水(Watertheplants)。用较委婉的惯用句式表示请求:请你站起来好吗?(Willyoupleasestandup?),你在乎给那些植物浇点水吗?(Wouldyoumindwateringtheplants?)。用间接暗示型句式表示请求:这些植物看起来很干了?Theseplantslookprettydry?无论学习者选用何种策略进行请求,都得依靠表示请求的普遍语用知识来实现这一目的。这种能同时适用于母语和目的语的现象可促进目的语的学习。

五、结语

由于存在以上诸多方面的迁移现象,在英语教学中科学地运用迁移规律是很重要的,我们在教学中,要大量进行语言知识和技能的训练培养学生的语用意识和文化意识,运用相应的方法指导学生学习,充分发挥正迁移的效力,努力遏制负迁移的产生,努力提高英语学习的效率,大面积提高教学质量,优化英语教学。

参考文献:

\[1\]范源清.浅谈英语教学中的学习迁移规律\[J\].文科教学探索,2003,(12).

\[2\]冯忠良.学习心理学\[M\].北京教育科学出版社,1981.

\[3\]廖明霞.母语正迁移在中学英语语法教学中的应用\[D\].中国优秀硕士学位论文数据库,2007.

\[4\]刘晶辉.从学习迁移理论看英汉对比教学的重要性\[J\].英才高职论坛,2006,(1).

\[5\]孙辉.巧用迁移规律深化英语教学\[J\].科学教育论,2005,(19).

\[6\]张小锦,杨跃.学习迁移现象与英语学习\[J\].陕西师范大学学报,2003,(10).

\[7\]徐华峰.刍议正迁移在大学英语教学中的可行性\[J\].时代教育,2009,(8).

上一篇:非智力因素的个体差异对英语学习及教学的启示 下一篇:知识产权司法保护绩效评价研究