致J.K.罗琳的信:你的文字给了我家的感觉

时间:2022-08-29 11:34:41

【前言】致J.K.罗琳的信:你的文字给了我家的感觉由文秘帮小编整理而成,但愿对你的学习工作带来帮助。

致J.K.罗琳的信:你的文字给了我家的感觉

I’ve lived most of my life fighting against depression, and I still do. Yet, even in my darkest moments, your words have kept ringing in my ears and it is high time I said thank you. When I was eight, my mother was 1)diagnosed with 2)multiple sclerosis. She had been raising me alone on very little money for the most part of six years, but for the first time in her life she found herself quite unable to take care of me. I soon became a burden for the rest of the family.

My grandparents, aunts and uncles had heard somewhere that anxiety might have been the cause of the disease and because raising a child by oneself while struggling with poverty 3)elicits anxiety, they found it easier to blame my mother’s illness on the child―i.e. me. Without even considering the disastrous effects their behaviour could have on the mind of an eight-year-old, they refused to take full responsibility for (I quote) “the monster who had destroyed his own mother”.

For almost two years, I was moved from home to home, like a 4)pawn on a chessboard, from one family member to the next. Not only had I lost my home and the careful and 5)benevolent attention given to me by my mother, but also I was now feeling guilty, unworthy and had lost confidence in people and in myself. For good or bad, this was a 6)decisive moment in my life.

At that time, I was carrying my whole life in a backpack: clothes, school books, a few pens, two pictures, my dead grandfather’s pocketwatch―and Harry Potter. Your books, your words and my imagination were then the only things to provide me with some enduring sense of home. I could return to them, knowing for sure that the fantasy world you had created was somehow waiting for me, wherever I was. I could carry a whole universe within me, and escape, for a time, from this small and unsatisfying world of mine, which I couldn’t prevent from falling apart. Even if I now understand that escapism, in that sense, is not a solution, as an eightyear-old boy it was all I could hope for.

I am French, and French translations of Harry Potter were always published with a delay. All I asked for Christmas that year was your latest book, in English, and a bilingual dictionary. I spent weeks 7)deciphering the book and producing what would by any standard be considered as an awful translation. Yet I had a project in mind, a goal, something to keep me busy, and it helped me more than I could say.

上一篇:与孩子共读无字书 下一篇:云南元谋不同熟性青花菜杂交制种技术