外语类核心期刊英文摘要之句法分析

时间:2022-08-26 10:53:47

外语类核心期刊英文摘要之句法分析

[摘要] 本文用理论分析和统计学的方法,从主动句和被动句层面对中国外语类核心期刊的英文摘要作了文体分析,并通过对英文摘要的分析给我们提出了一些建议,如英文摘要要符合具体论文类型等等。

[关键词] 中国外语类核心期刊 英文摘要 句法分析

一、引言

近几十年来,由于学术交往的频繁,作为学术文化载体的学术论文语言得到了专家学者们从不同视角的广泛关注,而学术论文摘要作为一种独立语篇,也有Swales、Salager-Meyer等人从语类分析的角度研究其语步(move)及语言特征,本文是从文体学角度,用理论分析和统计学的方法研究中国外语类核心期刊的英文摘要。论文摘要是置于正文之前,对所随正文语篇内容和结构的预先指示,可以使读者在阅读论文之前对文章的主题、研究方向、方法及结果有大概的了解。很多学者视论文摘要为了解本领域相关学术成就的捷径,即通过摘要,快捷地了解本研究领域的前沿动态,避免做一些浪费人力才力及时间的重复研究。对摘要文体特征的研究,从理论上拓展添加新的信息。从实践上,对指导英语学习、英汉互译及其他科技论文英文摘要的写作起到一定的促进作用。

二、文体分析的基本概念

文体是文体学的研究范围。文体有广义和狭义之分。狭义的文体指文学文体,主要包括个别作家的风格。广义的文体指一种语言中的各类文体,例如口语体、书面体等,它们在语音、词汇、句法、篇章等方面各具特点。下面将主要介绍语篇在句法层面潜在的文体特征。

不同的文体之间所存在的差异往往集中体现在句法特征上,如句式的选择与表达,句子的长短,句子的成分排列等。在对书面语进行文体分析时,我们常把句子的长度看作是构成文体特征的重要因素。长句和短句各有其文体功能。长句结构复杂,容量大,适合表达复杂的思想。短句结构简单,明白易懂,能产生生动活泼、干脆利落的表达效果。句子长短的选择取决于文章的体裁、内容的正式程度及作者的意图等因素(王佐良1980)。

三、摘要的句法分析

句子是能够表达一个完整思想的语言单位。句法结构是形式问题,形式决定于它要表达的内容和交际需要。EST表达科学技术内容,适应科技人员交际的需要,文体要求是条理清晰、准确凝练、逻辑严密、叙述客观。这就规范着句子结构的文体特征。篇章的文体特征也往往从句子的层面表现出来。

主动句和被动句(Active and Passive Sentences)。

关于人称、语态有一种主张是多采用被动语态。因为使用被动语态不仅可以省略施动者,避免出现“We???”表示式,而且还可以使需强调的事物做主语而突出了它们的地位,有利于说明事实(李秀存,李耀先,张永强 2001)。英文摘要往往采用第三人称的被动语态,可以避免提及有关执行者,使行文显得客观。同时,被动语态句子在结构上有较大的调节余地,有利于使用恰当的修辞手段,扩展名词短语,扩大句子信息量。但有时采用主动语态比用被动语态在结构上更简练,表达更直接有力,可以突出动词所表达的内容(沈育英 2001)。另有一种主张是文章要清晰、自然,不必回避第一、第二人称。被动语态是19世纪以来直到第二次世界大战前科技论文中广为流行甚至是必用的语态。现在的趋势是顺其自然,不强调多用被动语态(熊第霖,滕弘飞 2001)。过去强调英文摘要采用第三人称,认为这样显得客观。现在主张摘要中谓语动词尽量用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。目前国际动态是具体到一个句子,谓语动词用什么语态,既要从摘要的特点出发,又要考虑到表达的需要,而不能笼统地说,“摘要”尽量用“主动语态”或“普遍用被动语态”(李川,石文川 2001;陈浩元 1998)。

在统计分析了这30篇英文摘要后,结果发现在这30篇英文摘要中主动句的使用比例是83.78%,被动句的使用比例是16.22%。从这种结果可以推断出以下理论,目前存在着这样的趋势既中国外语类核心期刊的英文摘要主动语态占主导地位。详情见以下分析:

In sample 1,9,28, two sentences are active voice, one passive voice.

In sample 2, 11,14,15,17,21,24,25, two sentences are all active voice.

In sample 3, 5, five sentences are all active voice.

In sample 4, 13,18,22,23, four sentences are all active voice.

In sample 6, 7,16,26,27, three sentences are active voice, one passive voice.

In sample 8, 29, five sentences are active voice, one passive voice.

In sample 10, five sentences are active voice, two passive voice.

In sample 12, only one active voice sentence.

In sample 19, seven sentences are active voice, two passive voice.

In sample 20, two sentences are active voice, two passive voice.

In sample 30, one sentence is active voice, two passive voice.

从上面的分析可以看出,在科技论文英文摘要的写作中作者使用更多的主动语态。但也不是不能使用被动语态,有时候被动语态还是表达信息的最佳方法。关于英文摘要语态有不同论述,其原因可能是多方面的,一是近年来英文摘要写作有不少变化或发展,它随着国内外期刊、论文数量增多和论文类型、内容各异,而趋于多样化;随着时展而带来的写作和日常用语的变化,而趋于时代化。英文摘要写作在时态、语态问题上说法不一,可能与其“多样化”和“时代化”有关;二是由于作者写作习惯不同,从事的专业和所投稿的期刊不同有关。

参考文献:

[1]Wright, L.&J. Hope. Stylistics: A Practical Course-book[M]. London: Routledge, 2000.

[2]陈浩元.科技书刊标准化18讲[M].北京:北京师范大学出版社, 1998.

[3]李川,石文川.科技论文英文摘要常见问题分析与撰写原则[J].河北农业大学学报, 2001,(2).

[4]李秀存,李耀先,张永强.科技论文英文摘要的特点及写作[J].广西气象, 2001,(3).

[5]沈育英.科技论文英文摘要的特点及写作[J].中国科技翻译, 2001, (2).

[6] 王佐良.英语文体学论文集[M].北京:外语教学与研究出版社, 1980.

上一篇:浅谈如何发挥高校校园网络的教学功能 下一篇:浅谈3Ds Max中的Particle Flow粒子流系统