语法翻译教学法为交际英语课堂增光添彩

时间:2022-08-15 02:57:08

语法翻译教学法为交际英语课堂增光添彩

作者简介:第一作者:胡华琴(1989-),汉族,江西上饶人,江西师范大学外国语学院12级学科教学(英语),研究方向:二语习得。

第二作者:黄钰(1989-),汉族,江西赣州人,江西师范大学外国语学院12级学科教学(英语),研究方向:二语习得。

(江西师范大学外国语学院江西南昌330022)

摘要:传统的语法翻译法和目前流行的交际教学法是影响我国英语教学最深远的两大教学法,在英语教学中起着不可取代的作用。随着交际课堂的日渐被接受,那么我们该如何正确对待传统的语法翻译法呢?本文提出将语法翻译法融合入交际英语课堂中,提高教学效率,为课堂增光添彩。

关键词:语法翻译法;交际教学法;交际英语课堂

在教学过程中,交际法主张教学交际化,把教学过程和培养交际能力紧密结合起来,重视和强调在真实环境下的语言交流,注重课堂以学生为中心,重视口语,强调交际能力。随着这种轻松愉快的交际英语课堂日渐被接受,传统的语法翻译法由于刻板、枯燥而受到越来越强烈的攻击,并且被指出培养出来的英语人才交流能力欠佳。在许多人眼里,这种以语法为中心的教学方法一无是处,应该从现代英语课堂中彻底消失。本文将从语法翻译法的特点优势出发分析其继续存在的必要性,并对语法翻译法与交际法进行分析,指出其相互结合使用的可能性,并且在文中指明在新的时代要求下把语法翻译法融合进交际英语课堂的有效途径。

一、理论背景

1.1 语法翻译法

语法翻译法是我国英语教学中最传统的教学法之一,最早可以追溯到20世纪50年代,并在我国的英语教学中起到了长期深远的影响。语法翻译法认为学习一种语言就是要学习它的词汇和语法,并且掌握它的语法规则和一定数量的词汇,只有这样才能掌握语言。因此,语法翻译法的核心就是词汇和语法。在处理语法与词汇的关系上,语法翻译法把语法置于首位,并且母语在语法翻译法中是关键的中介,所要阅读的资料都是被直接翻译成母语,然后再用母语进行讨论。语法翻译法认为外语学习即识记语法规则,教学着眼与学习者的“读”和“写”的能力,强调准确性。

1.2 交际教学法

交际教学法于80年代初被我国著名学者如胡文仲等人把交际教学法引进进中国,此后在中国外语教学领域占据了重要的地位。其改变了传统教学中以教师为中心、单纯传授语言知识和技能,转为以学生为中心,给学生提供恰当的交际情景,激发学生的学习动机,从而提高学生的交际能力和交际水平。在教学中,主张教学交际化,把教学过程和培养交际能力紧密结合起来,在教学中创造尽可能接近真实的外语交际情境,使得交际课堂轻松愉快,而这种轻松氛围的交际英语课堂也日渐被越来越多的人所接受。

二、语法翻译法的特点分析

诚然,在语法翻译课堂中,以教师为中心,可能会出现教师一味地传授、讲解,而忽略了语言学习者的技能培养的情况;而且也可能出现在课堂中气氛沉闷,学生学习积极性不高,对母语过份依赖的事实;整个英语学习中过分地注重语法的准确性,学生们的创造力得不到重视,影响其在学习各方面的全面的发展。

除此之外,尽管由于交际法重听说,重交际,重实用的优越性受到了许多人的赞赏,但是在我们国家它仍然遇到了许多障碍和阻力,如:学生对目标语言的实际掌握与所期待的之间的差距,课堂时间的分配的分配问题等。因此交际法并不像人们所期待的那样严格地得以实施和应用。

我国新修订的中学英语教学大纲中的教学目标也特别强调注重培养学生具有较强的阅读能力,一定的听、说、写、译能力。由此可见,语法翻译法所大力推崇的方面也是我们学习外语之中不可或缺的能力,是我们学好英语的前提条件。经过长期的发展,语法翻译教学法已经积累了大量的经验并进行了一定的革新。它开始关注读音,注重语音、语法、词汇等的结合,阅读能力的训练被放在首位并贯穿整个教学过程始终。由此可见,面对有着不可避免的缺陷的语法翻译法,我们并不能全盘否定,语法翻译法还是有其存在的重要价值,我们应该取其精华,将其运用到交际英语课堂,为其增光添彩。

三、将语法翻译法融入交际英语课堂的有效途径

语法翻译法强调的是语言知识,是规则、框架,而交际法强调的是语言的实际运用。语法翻译法可以弥补交际法在语法和阅读方面的不足,交际法反过来可以弥补语法翻译法在语言的运用能力的不足。因此,把传统语法翻译法融入交际英语课堂,将语法翻译法与交际教学法结合是新时代外语教学的必然要求。如何有效地将语法翻译法融入交际英语课堂呢?

1.语法翻译法融入交际英语课堂的程度要根据学生认知阶段的不同而选定。在英语学习的初级阶段,应避免过多笼统规则的讲解,以交际法为主,鼓励学生大胆开口,勇于用英语与同学交往,在这一阶段语法翻译法处于辅助地位;在英语学习的中级阶段,教师可将语法翻译法和交际法置于同等重要的地位,同时运用传统法和交际法;而在英语学习的更高级阶段,英语课堂可偏向应语法翻译法法为主,以交际法为辅,鼓励学生大量进行阅读,使自己的英语水平往更高层次发展。

2.语法翻译法融入交际英语课堂要注意扬长避短,真正做到语法翻译法的融入可以起到增光添彩的作用。彻底摒弃传统的以教师为中心的教学模式,实现真正的以学生为中心,发挥学生的主动性。在灌输词汇语法知识的同时,给学生创造大量的语言实践机会;并且放弃以往阅读、听力、口语等课程各立门户和单独开设的做法,采取一课多型、相互渗透的新模式。

四、结论

在外语教学中没有哪一种教学方法是完美无缺的,虽然传统语法翻译法在很多方面已不适应新时代的要求,但是从其特点优势、及其与交际法之间的互补性可以看出,语法翻译法还是有其存在的价值,并不是一无是处,将其有效融入交际英语课堂还能为其增光添彩――不仅可以满足习惯和依赖语法翻译法的学生系统学习英语知识的需求,而且可以实现学生英语向更深层次发展的需要。

参考文献:

[1]范振东.语法翻译法与交际法的对比研究[J].人文社科,2012.

[2]牛涛.交际教学法与语法翻译法的比较及在中国高校的应用[J].中国校外教育,2013.

[3]王才仁.语言教学的流派[M].外语教学与研究出版社,2008.

[4]温盛妮.语法翻译法和交际法的历史回顾及其应用[J].工会论坛,2012.

[5]周志民.谈大学英语教学中语法翻译法与交际教学法的结合[J].经济研究导刊,2009.

上一篇:初步探索新课改下化学课堂教学有效性 下一篇:从新课标的三维目标角度浅谈教育对人的发展作...