英源外来词的报刊文体分类研究

时间:2022-08-13 11:44:15

英源外来词的报刊文体分类研究

[摘要]本文汇总了出现在以《武汉晚报》为代表的华中地区自费订阅的地方性报纸上的英源外来词,并将外来词按其出现的新闻类别进行分类,旨在为当代外来词的研究提供更多的语料资源。

[关键词]英源外来词 武汉晚报 新闻类别 文体 分类

[中图分类号]H313.5[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)10-0052-02

语言作为文化的载体,其本身及其使用能够反映社会现状与变化。而语言中的词汇是受民族心理文化影响最直接且与文化联系最密切的。因此,词汇被认为是反映社会变革最敏感、最活跃的因素。随着中外交流的日益频繁,作为文化的一部分,大量的外来词出现在汉语中。而许多语言研究人员在研究外来词时,大多从其他文献或论文上获取资料,有的资料年代久远,有的资料查无依据,在这种情况下研究得来的结论往往脱离实际,本文提供的外来词语料素材避免了上述情况,不仅从外来词的角度记录了语言文化发展的轨迹,也能为外来词研究有据可查的语料依据。

当前由于英语在全世界范围内广泛使用,加之中国对英语教育的重视,汉语里英源外来词的出现频率远远高于其他语源的外来词。因此,本文的研究对象为英源外来词。

一、外来词的定义

本文使用“外来词”这一术语,并将其定义为全部或部分从其他语言中引入汉语的表达方式,主要可以分为以下四种类型:1.外国词(alien words),主要指直接来自另一种语言的词,一般不包括意译或仿译,且保持原发音(史有为,2003:13);2.外来混合词(loan blends),指意义整体上来自其他语言,语音形式上部分借用,其他部分用本语言的形式和语音来表示(史有为,2003:14);3.音译词(transliteration words),指通过音译的方式引入本语言的词;4.仿词(calques),亦称之为“意译词”,是指按照源语言的语素构成逐一意译的词,由于仿词或意译词现象较为普遍,且能容易被人接受,故本文对此类词语不做探讨,只对前三种类型的外来词进行汇总分析。

二、外来词研究载体――地方性报纸

自费订阅的地方性报纸受众面广,阅读率高。它的各种语言现象与人们的文化生活紧密结合,具有强烈的时代感,能直接反映和影响语言的变化和发展。这是本文选择《武汉晚报》(以下简称“晚报”)为外来词研究载体的主要原因。

首先,晚报的基本读者为自费购买的读者,他们阅读报纸时间长,细读率高。家庭的自费订阅率达80.8%。①其次,自费订阅晚报的读者忠诚度高。据调查,自费订阅者的阅读用时长,内容选读多,人均阅读率57.19%。②再次,晚报的阅读率高。每份报纸日均传阅3.7人次,传阅面76.8%是订阅者的家人。③

此外,晚报作为我国最早几家晚报之一,从2003年至2008年,《武汉晚报》连续5年跻身世界报业大会公布的“世界日报发行量百强”。2008年,晚报以期发85万份名列“世界日报发行量百强”第64位。④因此,选择晚报作为外来词的研究载体,能获得准确的第一手资料。

三、外来词汇总与分类

本文对2008~2010年出现在晚报上的外来词进行整理时,并未全部收纳专有名词中的人名和地名的音译词。原因在于音译法是翻译专有名词的主要方法(陈原,2000:308),此类音译词不胜枚举。因而,本文仅聊举数例。

笔者整理了2008年以来出现在晚报上的一百多个外来词,发现外来词在各种不同的报刊文体中均有使用,且主要出现在娱乐新闻、社会新闻、体育新闻、科技新闻、经济新闻、广告等中。下文将按不同报道文体列举出现频率超过两次的外来词,并在文中以下划线标记。

(一)娱乐新闻

娱乐新闻使用外来词的频率很高,以2009年3月11日的报纸为例,娱乐版上出现的外来词多达十词,且其中不包括音译专有名词。如:

1.只是一个简单走路的镜头,竟然NG达16次之多。(第15版)

2.阿岳更是亲自上阵完成RAP部分,真是惊人的好听。(第15版)

3.华纳兄弟此次在中国将投下超过500个数字拷贝。(第17版)

4.NO.409美女档案。(第18版)

5.3D动画,风格很Q版。(第18版)

6.引起数次全场卡拉OK。(第19版)

7.韩国“DANCE至尊天后”蔡妍。(第19版)

8.典型POP抒情曲。(第19版)

还有[全娱乐]•HOT,[全娱乐]•IN乐汇等词长期作为报纸的专栏标题。

其中,NG来自no good;RAP,说唱音乐,是一种音乐形式;华纳兄弟通过音译加意译的方式译自“Warner Bros.Entertainment,Inc.;拷贝音译自“copy”;3D(动画)来自“three-dimensional animation”;Q版为“Q/cute version”;卡拉OK为“Karaoke”;POP为popular music,流行音乐;IN乐汇的“IN”借用英语单词in表“音”之意,因其与汉语“音”谐音。

(二)社会新闻

社会新闻中的外来词举例如下:

1.既当司机又当翻译“多面SOHO”靠实力游刃职场。(2009/02/29:52)

2.美国食品和药品管理局(FDA)已开始调查顺尔宁的不良反应。(2008/04/14:19)

3.埃及9岁男孩IQ高达155。(2008/04/26:28)

4.糊涂父母竟带10龄童酒吧吸。(2008/05/14:26)

其中,SOHO,家居办公,是“small office and home office”的缩写;FDA,美国食品和药物管理局,是“Food and Drug Administration”的缩写;顺尔宁,Singulair的音译词;埃及为Egypt的音译词;IQ,智商,是“Intelligence Quotient”;酒吧来自于bar一词;指的是Ketamine,一种麻醉物质。

(三)经济新闻

以下是摘自晚报的包括外来词的部分语言片段:

1.6大利空重创A股。(2008/12/15:8)

2.今年股票收益10%就OK。(2008/09/06:29)

3.亚行行长反对成立大米“欧佩克”。(2008/05/06:27)

4.英国石油公司(BP)25日开始关闭北海福尔蒂石油输送系统。(2008/04/27:30)

5.市新闻出版局有关负责人说,这是一种非法DM广告,目的是以“杂志”的面目吸引受众。DM是直投广告的英文简称……(2008/03/14:9)

其中,A股来自于“A share”,欧佩克指的是“OPEC”,BP为“British Petroleum”的缩写,福尔蒂音译自“Fortis”,DM为“direct mail”,CPI来源于Consumer Product Index。

(四)体育新闻

体育新闻中外来词以人名、机构名称为主要代表。如:

1.FIFA关注断腿事件。(2008/03/11:22)

2.由于在上周欧洲冠军联赛淘汰意甲AC米兰的比赛中消耗了太多的体力,在本场比赛中阿森纳发现威根队比AC米兰更难缠。(2008/03/11:22)

3.08:30NBA篮网Vs火箭 CCTV奥运频道。(2008/03/13:20)

4.CUBA:西北赛区决赛。(2008/03/15:20)

FIFA是“Federation Internationale de Football Association”的缩写;阿森纳一词音译自“Arsenal”;威根队音译自“Wigan”;AC米兰译自“AC Milan”;NBA是“National Basketball Association”的缩写;Vs为“versus”的缩写;CCTV指的是“China Central Television”;CUBA指的是“Chinese University Basketball Association”。

CCTV和CUBA分别指“中国中央电视台”和“全国大学生篮球联赛”,由对应的英语名称的首字母缩写而成,并非拼音首字母缩写,且其发音是按照英文字母的发音,因此本文把此类词亦归为外来词之列。

(五)科技新闻

外来词在科技新闻中的经常出现,尤其是在关于电子技术的相关报道中更是如此。以2008年4月26日的报纸为例,当天出现在科技新闻中的外来词包括(对应的汉语含义见括号内版次后):

1.4G手机带宽将达100兆。(第4版;第四代)

2.它(阅读器)只有U盘大小……(第4版;通用串行总线闪存盘)

3.这种看似普通的图书,实际上是在印刷时加印了代表声音的二维条码,阅读器就是将条码还原成声音,这种被称为MPR的技术……(第4版;多媒体复合数字出版与阅读学习整体解决方案)

4.这种电视不仅可观看电视节目,还可进行3G可视通话和玩游戏等。(第4版;第三代)

5.据了解,昨日,中国唯一拥有自主知识产权的新一代红光高清播放机NVD首度亮相光博会,与之配套的第一代光盘容量达12G,是DVD最高容量的1.5倍。(第4版;新型红光高清视盘机;12×109字节;数字视频播放器)

6.武汉全真光电科技有限公司开发的Lcos技术,有一个神奇的用途……(第4版;硅基液晶)

7.据了解,这是因为运用了GM二维条码。(第5版;网格矩阵码)

8.建设第4.5代TFT-LCD生产基地。TFT-LCD,即薄膜晶体管液晶显示器技术,用于电脑、手机、数码相机、MP4等电子产品的显示屏。(第5版;薄膜场效应晶体管――液晶显示器;MPEG-4的多媒体电脑档案格式,或播放器)

笔者统计得出科技新闻中外来词以英文字母的缩写为主,发音保持英文字母发音。另有一部分外来词由阿拉伯数字和字母组成,阿拉伯数字为汉语发音,字母则保持英语中的发音。同时,统计结果显示科技新闻中的外来词大多属于专业术语。

(六)广告

在广告中,我们也可以看到外来词,如:

1.商场促销广告:IN春日IN时尚 潮流轻松尽赏。(2008/02/29:45)

2.房地产广告:5月1日,AM9:00-11:30“乐在摩卡浓情小镇喜喜乐会”假日上演。(2008/04/27:32)

3.家电广告:海尔防电墙热水器:3D动态加热技术。(2008/09/15:26)

4.旅游产品广告:新航线独家普吉岛 高品质SPA五日游。(2008/09/25:30)

5.美容产品广告:午间半小时e光嫩肤去!(2008/10/17:63)

其中IN、AM属于外国词,分别为介词“in”和“ante meridiem”的缩写;摩卡音译自Mocha;3D,三维,指的是“three-dimensional”;普吉岛,即Phuket Island,通过音译与意译结合而来;SPA为外国词;e光,译自e-light,为外来混合词。

在其他文体的新闻报道里同样也有外来词的身影,如医药保健、故事散文等,都可以见到外来词,由于此类报道中外来词出现频率较低,本文不一一赘述。

四、结语

通过对晚报的外来词研究,我们发现外来词存在于各种新闻报道中。对外来词进行持续地统计和研究,有助于对现代汉语的语音、文字、词汇、语法和语用进行更为全面的认识。今天外来词的大量涌入,在一定程度上改变了现代汉语的面貌,通过研究外来词在现代汉语中的应用,有助于我们对现代汉语进行更为全面的认识,并能用一种动态发展的眼光来看待现代汉语的发展。

注释:

①②③④数据来源:baike.省略/view/364678.htm.

【参考文献】

[1]高名凯,刘正琰.现代汉语外来词研究[M].文字改革出版社,1958.

[2]陈原.语言和人[M].北京:商务印书馆,2000.

[3]陈原.社会语言学[M].北京:商务印书馆,2000.

[4]史有为.汉语外来词[M].北京:商务印书馆,2000.

[5]万红.当代汉语的社会语言学观照[M].天津:南开大学出版,2007.

上一篇:模因论在广告语言中的应用 下一篇:浅析运用英文原版影片进行外语教学