让莎士比亚与汤显祖“执手畅叙”

时间:2022-08-09 06:30:18

“我深信只有对自己民族文化具有不可动摇的自豪感的人,才能充分评价别民族的伟大成就而不妄自菲薄。一个最有信心的民族也一定最善于向别的民族学习,而不骄傲自满。”

――中国已故著名汤学专家徐朔方教授

莎翁故里喜迎遂昌嘉宾

斯特拉夫德市,一个英国南部古镇,莎士比亚的故乡。布仑河水缓缓从城边流过,哥特式的建筑,两边屋顶一色的陡尖,幢幢相连,仿佛走进一个古远的童话王国。2010年6月19日,一群来自遥远的东方古国的客人出现在古镇,他们个个西装革履,落落大方,引起小镇居民的注意。他们是遂昌县县委书记葛学斌、遂昌县文广局局长张水源、遂昌县汤显祖研究会会长朱旭明、北京大学廖可斌教授、浙江大学徐永明教授等。

遂昌地处中国浙江西南山区,境内山川秀美,林海氤氲,素有“金山仙县”的美誉。世界文化名人、明代伟大文学家、戏剧家汤显祖曾在这里任知县5年,并完成世界戏曲名著《牡丹亭》。

几百年过去了,遂昌人有个梦想:让哥特式建筑的奇特和浙派建筑的明丽相融合,让松荫溪清澈的山水和布仑河蔚蓝色的海水同流,让东方文化的秀美和西方文化的恢弘交相辉映,让世界两位文化大师“执手畅叙”。他们这次来这里就是为了实现这一梦想。

人类历史留下许多让人不解的谜团:比如被日本著名学者青木正儿相提并称的两位世界文化大师汤显祖与莎士比亚竟同在1616年先后相隔不到100天离世;而且,当莎士比亚走出斯特拉夫德小镇的时候,他的“四大悲剧”就陆续写在客乡;这个时候,世界的另一方,汤显祖来到遂昌任知县。他在主政遂昌的5年,创作了世界戏剧史上的不朽篇章《牡丹亭》。

生活在21世纪的遂昌人仍然惦记着400年前曾经任过遂昌父母官的汤显祖,一次次演出他的著名戏剧《牡丹亭》;朗诵他留在这块土地上的美丽诗篇。人们称他为汤公,他们如今喝的酒,就称为汤公酒;这里盛产茶,以汤显祖题写的“龙谷”二字为名,取名为“龙谷丽人”,这茶质地好,名字美,曾先后获得日本国际名茶品评会准日本大赏奖、2002年中国精品名茶博览会金奖、2003上海国际茶文化节金奖。当年春耕季节,汤显祖都要率众衙役带着花和酒及春鞭,举行“班春劝农”仪式以奖掖农桑、鼓励农民勤作农事。他将这件事写进了《牡丹亭》,于是从2009年起,至今已经举办了3期“班春劝农”活动,彰显奖励农桑、劝农勤耕等原汁原味的遂昌生态农业及农耕文化。目前这“班春劝农”民俗已跻身国家级非物质文化遗产名录……

也许是莎士比亚名气太大的缘故,这个缔造了千古奇才的小镇,给这些中国人带来了一种浓厚的神秘色彩。他们举步来到紧靠河边的“圣三一”教堂时已经是下午了。这座教堂建于文艺复兴时期,是镇上最宏伟的建筑,莎士比亚的灵墓就安葬在教堂内。他们被特许在白玉做成的方形高台留影纪念。接着他们马不停蹄地来到位于布仑河边一箭之地的镇中心的莎翁故居。这是一栋古旧的二层木制小楼,一楼壁炉中的火依然殷红,面包、牛排和刀叉之类摆在餐桌上。所有这些,都向热情的东方客人传递着古典的温馨。二楼是莎士比亚的卧室和书房。书房塑有莎翁的蜡像,蜡像前的书案堆放着字迹密集的稿纸,莎翁靠着坐椅凝神思索,仿佛正在构思新的著作。到这里的参观者感到大师有些寂寞,但人类一切伟大的艺术创造,无不来自寂寞和孤独。

他们离开莎翁故居已是傍晚时分,夕阳给古镇染上迷幻色彩。位于河边的莎翁的宏伟雕像和剧作中人物雕塑,矗立在晚霞之中,显得那样庄严和生动,莎士比亚的名字和他的不朽剧作的主人公们就是披着古镇的夕阳,带着布仑河的脉动,走进世界每一个角落,走进不同肤色的读者和观众心中的。葛学斌书记有些感动了,他寻思:斯特拉夫德市有很多地方值得我们借鉴学习,双方以后可以在很多领域加强合作。

但是,葛学斌书记深知,汤显祖与莎士比亚都是世界著名的戏剧大师,但目前他们在中西学界以及受众中的认知度是不对称的,这是需要我们认真研究的。遂昌县汤显祖研究会会长朱旭明告诉我这样一件事,有一次,他问一位大学生,知不知道在东方有一位与莎士比亚一样伟大的戏剧家汤显祖?这位英国大学生不知可否地摇摇头。后来与他讲起昆剧,因为昆剧是世界文化遗产,这位大学生似乎对昆剧有些熟悉,并表示非常喜欢中国的文化。他从昆剧到代表作品《牡丹亭》,再到作者汤显祖,中间绕了个大圈才知道中国的汤显祖。香港郑培凯教授更是直白地说:为什么这么多人翻译莎士比亚,而很少有人翻译汤显祖?这位教授说,假如当代人不接受,传统文化再好,也会委顿的。要让汤显祖与莎士比亚一样走向世界,让汤显祖戏剧国际化,需要我们做大量翻译、推介工作。

在访问中,葛学斌书记和斯特拉夫德市市长山德勒举行了会谈,谈及汤显祖和莎士比亚的文化交流合作双方兴致盎然,双方达成了初步的合作意向。会谈后,葛学斌书记一行又来到了斯特拉夫德艾文学院,与院方就合作细节进行蹉商,并与该校签署了《县校合作备忘录》。

共享人类文化遗产

2011年阳春四月,莎士比亚出生地基金会会长戴安娜・欧文博士一行来到繁花似锦的遂昌,作为对葛学斌书记他们访问的回访。遂昌县邀请他们参加汤显祖―莎士比亚文化高峰论坛暨汤显祖和晚明文化学术研讨会。与斯特拉夫德一样,作为有着1700多年建城史的古邑,深厚的文化积淀使得遂昌一下就吸引了戴安娜・欧文博士一行。在会上,她发表题为《莎士比亚与斯特拉夫德:21世纪的文化关联》的讲演。她讲到“这两位剧作家现在的联系在于两者都代表了能够运用在各自国家的思想和文化环境中的文化资源;两者都由于作品的出版和改编剧作的上演而变得家喻户晓;两者在被传颂的过程中都经历了灿烂的历史,创造了无限的神话,也正是由于这些才使得他们的作品至今仍然广受诵读”时,赢得全体与会者长时间的掌声。

最后,她说:“2016年是莎士比亚和汤显祖逝世400周年,这是一个契机,能够将两位作家以及他们各自的读者联系起来,这也将进一步拉近我们两国的联系,使我们共享人类文化遗产。”

她的这一番话当然又激起元立国际大酒店大厅里经久不息的掌声。

在主人的安排下,戴安娜・欧文博士还参观了遂昌金矿。遂昌金矿的开采最早可以追溯到唐代初期;《宋史・地理志》记载:遂昌盛产金银,称永丰银场;明代中期,开采冶炼兴盛,成为全国最主要的金银产地,一直到万历二十五年停止开采。翻译对客人介绍汤显祖与此矿有着深远的关系时,翻译的话没有讲完,她已经明白了汤显祖戏剧中浓郁的人本思想的来源。戴安娜・欧文博士还来到位于遂昌县城西南50公里的南尖岩。四周是广袤的竹海,梯田上是一处小小的村落,村上云雾流动,这份非凡的美丽给她无可比拟的快乐,这位来自莎士比亚家乡的客人对翻译说:“到这里才知道中国文化的远久,才知道汤显祖《牡丹亭》的凄婉和动人。”

超越时代的文化融合

中外文化交流活动紧锣密鼓,今年4月29日,遂昌县县长张晓强带着以遂昌昆曲十番古乐坊有限公司演员为代表的文化交流访问团来到英国斯特拉夫德市。“遂昌十番”是汤显祖在遂昌任知县时得以传播的民间艺术,至今已有400多年历史。它是以笙、箫、九云锣、梅管、提琴、鼓板、双清、三弦等8种乐器轮番演奏若干曲牌的一种器乐演奏形式,又因其演奏的曲目主要都是昆曲曲牌,故也称“昆曲•遂昌十番”。2008年,“遂昌十番”被国家文化部公布为“国家级非物质文化遗产”。现在遂昌县县长把汤公传播的民间艺术带到遥远的莎士比亚故乡,参加5月初在斯特拉夫德举办的隆重的莎士比亚诞辰庆典活动,并在该市首次上演昆曲经典名剧汤显祖的《牡丹亭》,其重要历史与现实意义的是不言而喻的。

值得特别关注的是,当代尤其是近年来《牡丹亭》的演出愈益频繁,多种版本甚至外国版本的《牡丹亭》在舞台上不绝如缕地上演,《牡丹亭》在当代舞台的演出、流行甚至超越了所有当代戏剧作品,它在当代的上演不仅是一种历史“遗产”的存在,还具有现实思想参与与借鉴的意义。

世界文化分东西方两大体系,就以汤公《牡丹亭》和莎翁的《罗密欧与朱丽叶》来说,同样是以爱情为题材的戏剧,其表现的方法是不同的。莎士比亚喜剧多半是在比较包容的思想氛围中创造出来的,展现了英国资产阶级上升时期的一种繁荣景象。文艺复兴带来的人文主义气息,给他的创作带来了蓬勃向上的朝气。汤显祖生活的中国晚明时期也是一个相对开放的年代,兴起的晚明文化思潮中,反对传统的程朱理学,闪烁着肯定人欲的人文主义的光芒。汤显祖作为晚明文化中杰出代表人物,他的创作思想就是“尊情抑理”,其作品一如文艺复兴时期的莎士比亚一样,具有人文主义色彩。

这次去莎翁故乡演出汤显祖的《牡丹亭》,对方特别强调,他们要的是原汁原味的中国文化传统,文字不翻译,说唱用汉语。他们说,优秀文化是人类共同的财富,他们喜欢中国文化,他们需要看中国元素丰富的中国戏剧作品。他们认为中国昆曲表演,使《牡丹亭》超越时代和社会阶级,具有一种普世的意义和价值,一定能被不同时代、不同民族的人所接受和欣赏。

这次遂昌县还与斯特拉夫德市签署了一份协议。上面有这么几条:一是成立专项工作小组,共同筹备汤显祖和莎士比亚文化交流合作项目;二是汤显祖和莎士比亚比较研究中文化遗产保护与传承的经验交流、戏剧表演与旅游推广、人才培养等;三是在2016年联合举办汤显祖和莎士比亚逝世四百年纪念活动。文化是一个民族的精神和灵魂,人类历史的发展过程,就是各种文化不断融合与共同发展的过程。我们期望中英双方合作顺利,让莎士比亚文化与汤显祖文化相互交融,相互影响,共同为传承弘扬世界优秀文化作出积极的贡献。

Two Playwrights Tie West and East

By Bo Gen

On June 19, 2010, a group of Chinese government officials and scholars from Suichang, Zhejiang came to Stratford-on-Avon, Shakespeare’s hometown in England. The group was composed of three government officials from Suichang, a mountainous county in western Zhejiang, as well as two professors of liberal arts from Zhejiang University.

Suichang is a county where Tang Xianzu (1550-1616) served as magistrate for five years from 1593 to 1598 and created “The Peony Pavilion”, a world famous Kunqu Opera play, during his tenure there. The playwright was a contemporary with Shakespeare and coincidentally they passed away just within one hundred days in 1616. Both Shakespeare and Tang Xianzu are on a UN list of 100 world culture figures. In China Tang is considered Shakespeare of the East. The people in Suichang had long since wanted to know more about Shakespeare and wanted the world to know more about Tang.

This visit to Shakespeare’s hometown was the first meaningful and active step taken by the county to promote Tang to the world. In the afternoon The Chinese visited Shakespeare’s tomb at Holy Trinity Church, the most magnificent architecture in the river town during the Renaissance. The Chinese visitors were allowed to take a photo on the while marble inside the church. The Chinese then visited Shakespeare’s former residence. When they finally walked out of the residence, dusk had descended. Ge Xuegen, the chief of CPC Suichang Committee, believed that Suichang had a lot to learn from Stratford-on-Avon and it was necessary to build a tie between Suichang and Stratford-on-Avon.

Though Tang is considered a very important playwright in China and some people place Tang side by side with Shakespeare, Tang is by no means as well known as the English playwright. Most people in the world know nothing about Kunqu Opera and Tang Xianzu, the great playwright who penned “Peony Pavilion”, the star play of the opera that originated and flourished in southern China.

The people in Suichang know that no matter how great Tang Xianzu might be, the people in China in general and in Suichang in particular need do their best to promote Tang and translate his works to the outside world.

In April, 2011, Dr. Diana Owen, director of Shakespeare Birthplace Trust founded in 1847, and her colleagues came to Suichang for a visit and attended a symposium on Tang Xianzu and the culture in the later period of the Ming Dynasty (1368-1644). She made a speech entitled Shakespeare and Stratford-on-Avon: Cultural Associations of the 21st Century. A paragraph comparing the significance of Shakespeare and Tang Xianzu earned her an enduring applause.

At the end of her speech, Dr. Owen proposed to hold jointly commemorative events in 2016 to mark the 400th anniversary of the two playwrights so that Britain and China could better share the cultural heritage of the world.

During her stay in Suichang, Dr. Irving visited the site of a defunct gold mine. Gold mining in Suichang goes back to the Tang Dynasty (618-907). She also visited Nanjianyan, a spectacular scenic spot with a panoramic view of stretching bamboo forests, terraced farmlands and a hamlet.

On April 29, 2011, a Kunqu Opera performance group from Suichang came to visit Stratford-on-Avon, England. The Chinese performers, headed by Suichang magistrate Zhang Xiaoqiang, were there to attend the celebration of Shakespeare’s anniversary in early May. The name of the troupe is Suichang Ten Tunes, a form of music performance that got initiated and spread during Tang Xianzu’s tenure in Suichang. All the tunes are of Kunqu music, which is known, among other things, for its beautiful melody. In 2008, the Suichang Ten Tunes was inscribed by the Ministry of Culture as State Intangible Cultural Heritage.

Suichang Ten Tunes Troupe staged “Peony Pavilion”. The host of the festival wanted a primal Chinese show in which all the players should speak Chinese and no captions would be presented at the show, for they believed Peony Pavilion of Kunqu Opera transcend time, nations and social strata. As it represents a universal significance and value, it would surely appeal to people of different times and different ethnicities.

During the visit, Suichang and Stratford-on-Avon signed an agreement. A work group would be set up to plan and prepare cooperative projects concerning Tang Xianzu and Shakespeare. A group of projects for exchange, theater performance, tourism and training would be organized for comparative studies of Tang and Shakespeare and heritage protection. Two places will hold jointly activities in commemoration of the 400th anniversary of the death of Tang Xianzu and Shakespeare in 2016.

上一篇:《文化交流》在俄罗斯远东 下一篇:他架起欧浙交流的金桥