饰演里尔克(外二首)

时间:2022-08-09 03:30:21

他们得知我写诗,

就安排我表演一个节目。

我照办了,听他们的。

朗诵里尔克一首诗,给他们听。

我读得很慢,咬字清晰,

力量充沛,就像一只浑身散发

野性的豹子巡视着樊笼。

他们停止了欢笑,陪同

这首诗中的严肃、神秘,

陪同朗诵者那统领四方的雄心,

他们从声调中辨别

这首诗是不是快结束了。

他们有点不适。可我又吝惜

这十分钟的舞台:没有我,

它仍然是一个饱满的良宵;

没有诗,他们仍然自由自在。

可我供应了一个里尔克,

为玫瑰的肉身找到灵魂。

时而与他们的目光相碰,

自以为已解救禁锢的心灵。

我把这首诗的诠释

也包含在平仄的处理中,

甚至拖长一个字的发音,

提示他们这儿是语言的机关。

削苹果的女人放下匕首,

站起来,挡住了她丈夫、她弟弟,

炯炯有神地看着我的咽喉,

仿佛她最先明白诗的晦涩。

她的一对孪生女儿

将是下一个节目――孔雀舞――

的表演者:两个镀金的青年

迟钝于发现她们母亲的变化。

礼物

在这些树之前,一对年轻情侣

正在亲吻,逾越光影的条条框框;

在这些树的时间之前,他们各自

正在为达到亲热的这一程度

而费尽心机、估计得失。

在麻将房

那位系着绷带、赢了不少钱的女士

尚未经历生育之苦。

她无疑是重复出现在每个下午的牌友中

令无端空气变得多情的源头;

她身上穿戴的织品、饰品

与她匀称的身体融合在一起,

充分展示一个女人一生中最美的时刻。

但无人了解她真正的忧虑,

以及她排忧的渠道;

她似乎并不爱惜这种在外人看来

最巅峰的时刻――长久地把本钱押在赌桌

上,

已使她变得憔悴不堪、焦躁不安。

有时,不顾及她的美貌所应允的分寸

频繁说出几句脏话。

她留给他人的美德越来越少,

只剩下不饶人的唇齿。

她的妹妹偶尔来接替她,

但赌客们很难从她的嘴里了解到

哪一个野蛮的男人打伤了她姐姐。

同时,人人都惋惜:她妹妹嫁对了人,

而她通过婚娶来改变命运,已不可能。

上一篇:工业能力推九大点工程投资盛宴即将开启 下一篇:中国的祭祀文化