体育英语对英语发展影响分析

时间:2022-07-17 04:20:29

体育英语对英语发展影响分析

摘要:英语语言跟任何一门语言一样,是英语国家文化的载体。而体育作为文化的一个重要组成部分,也必然渗透到语言中去。英语中有相当一部分单词、短语以及其他一些表达形式起源于人们热衷的体育运动项目,并且极大地丰富了英语语言的词汇宝库。

关键词:体育英语;体育运动;英语语言

中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:16723198(2012)20013602

社会语言学家曾经指出体育运动是文化的重要组成部分,而文化与语言又是密不可分的有机整体。语言是文化的载体,体育运动及文化也不断的充实和丰富语言。体育运动本身的商业化再加上新闻媒体对其大肆报道,更加引起普通民众对于体育运动有了前所未有的热爱。因此,不仅各种体育赛事深入人心,而与此同时人们运用在各类运动、比赛、竞技中的体育词汇也成为英语语言中的一枝独秀。

1 运用于赛马、棒球、拳击等各类运动的体育英语

及其对英语语言的影响 起源于公元12世纪的英国的赛马(horse racing)是皇家贵族的运动项目,被称为“国王的运动”,之后演变成为最热门的观赏运动之一,因此赛马中的常用词汇必然在英语语言中有所反映。“Neck and neck”原指两匹马并驾齐驱,引申为不相上下)。例如,The two parties are neck and neck in the opinion test.(两个党派在民意测验中不相上下。)“Dark horse”现已成为家喻户晓的一个词,它同样起源于历史上的一次赛马事件。在该赛事中,获胜呼声很高的两匹马落在后面,而一匹未被人注意的黑马以疾风扫落叶之势冲出看台,现指爆冷门的人或物。比如:Undoubtedly, she was the dark horse in the postgraduate entrance examination.(毫无疑问,她是今年考研的黑马。)“In the short run”原指赛马的一小段距离,现在表示“for the near future”(从暂时的观点看);而“in the long run”,原指赛马跑到终点,现指“after a long period”,(从长远观点看,最终地)。比如:Of course plastic's cheaper than leather in the short run, but it'll be cheaper in the long run to use leather because it will last longer. (从短期来看,塑料制品当然比皮制品便宜,但是从长远的观点看使用真皮制品还是相对便宜的,因为它比较经久耐用。)

讨论了赛马之后,再让我们看一看田径(track and field)对于英语语言产生过哪些影响。起源于古希腊的马拉松赛跑(Marathon)原意为“a running race of about 26 miles at the Olympic games”,之后引申为耐力。比如a dancing marathon(舞蹈耐力赛); The meeting was a bit of marathon(这次会议多少有点马拉松赛的味道)。“On one's toes” (意为“ready to run” ,指的是准备起跑动作)现在指“watchful, ready to action,alert”(警觉的,准备行动的)。例如:Since this thing happens,you must be always on your toes. (既然这种事情时有发生,你必须时刻保持警惕。)

在英语语言发展的漫漫长河中,起源于18世纪的美国英语有着不可替代的作用,风靡于美国的体育运动对于英语的发展必然起着不容忽视的作用。以被称为“美国休闲活动”的棒球(baseball)为例,它是美国人生活中不可缺少的重要组成部分。因此棒球用语也渗透到人们生活的方方面面,它们大量地出现在各种报刊杂志和电视电台等新闻媒体中。比如,“bat for someone”本指 “替补击球手”,而现指“give support to”, “defend”(为某人辩护)。例如:I heard them gossiping about Sally,so I went to bat for her. (我听到他们在说莎莉的闲话,我便上前维护。)“Three strikes and you're out”本来也是棒球用语。棒球比赛规定,如果击球手挥动球棒击球时三击不中,该击球手就出局。后来制定法律条文的人使用该术语制定法律条款,指犯有三宗暴力案件的罪犯会数罪并罚并终身监禁。

拳击(boxing)也是一项有着众多爱好者的观赏性体育运动。“Throw in the towel”或“throw in the sponge”原为拳击运动的专用术语,指比赛过程中当某方运动员无力再坚持比赛的时候,其教练会将一块白毛巾抛到拳击台上以表示认输而终止比赛,现在已经成为英语中常见的成语,意为“give up” (放弃,认输)。例如:Don't give up now. It's too soon to throw in the towel. (别放弃,现在就认输为时尚早。) “a bit below the belt”指的是拳击手不能攻击对于腰带以下部位,否则视为犯规,现在引申为“unfair”(不公平,不正当)。例如:That remark was a bit below the belt. (那句话有失公允。)又及“Down and out” (指的是拳击手被击倒后裁判开始数数,如果到十仍然不能站立起来,便被判失败,退出拳击台)“defeated, exhausted” (失败,筋疲力尽)。例如: The California earthquake left many people down and out. (加利福尼亚大地震使很多人穷困潦倒。)

2 体育运动影响之下英语中新词以及新的表达形

式的诞生 随着越来越多的人热衷于体育运动,新闻媒体的宣传报道以及现代经济驱动之下的体育的商业化,体育运动的快速发展也让本来就极具包容性的英语语言宝库又诞生了许多新词,从而更加的博大精深。

例如,由于很多丈夫非常迷恋某项运动或者喜欢观看电视体育节目而忽略了自己的妻子,而这种常常独自待在家中或受到丈夫冷落的妻子就被称作“football widow”或“golf widow”。对于高尔夫稍有了解的人都知道,一场比赛中要把球打入18个洞。又因为人们打完之后就会去酒吧,因此就有人将酒吧戏称为“the nineteenth hole”。除此之外,还有一些在原有的两个词的基础上融合而成为新词的例子,如“Twoandahalf somersault”是通过连字符将几个词组在一起构成新词,它非常形象地表达出了体操或跳水中常见的“翻腾两周半”的动作。同样“spongefaced bat”也属于上述的情况,指有海绵面的球拍。

3 结语

作为英语学习者,我们知道英语语言历史悠久,其形成和固化是在不同的历史、地理环境和文化背景下实现的。要了解一门语言,就要对一个国家的文化有一定的认识,因为任何一门语言文字都承载着一定的民族文化特色和文化信息,与文化传统紧密相连,不可分割。而体育作为文化生活的一部分,必然在英语语言中有一定的反映和体现。尤其是人类已经步入21世纪,世界竞技体育加速发展,体育国际交流的领域越来越广泛,在这种情况下,体育对于语言的发展所起的作用非但不会停滞,只会更加深远。对于语言发展的一枝独秀——体育英语来说,它的发展无疑给绚丽的英语语言又增添了几分色彩,注入了新的活力,同时也使英语语言更具时代性,新鲜感和多元化的色彩。如今体育术语已经渗透到政治、经济、法律以及生活的方方面面。尤其是英语国家的人民十分喜爱体育运动,因此,想要学会地道的英语就一定要了解体育文化,认识到体育英语在英语发展中的重要地位。

参考文献

[1]汤里,万军林.浅论体育运动对英语语言的影响[J].成都教育学院学报,2004,18(6):2425.

[2]王学成.谈谈棒球和美式足球对美国英语的影响[J].自贡师专学报:综合版,1998,43(1):6465.

上一篇:商业银行资金监管业务市场应用分析 下一篇:旋喷桩技术在公路工程的应用分析