巧用句子翻译,提高写作能力

时间:2022-06-27 05:07:49

巧用句子翻译,提高写作能力

教师在教学实践中应重视句子输入,并根据学生所要掌握的写作词汇或者刚学知识编写句子及篇章,让学生进行翻译然后提供范文让其进行修改,最后建议他们背下来。

一、单词串连法

1. 为了让学生巩固对imagine, imaginative, imaginary及imaginable的理解,笔者以当时网络上热议的Hold住姐为题,编写了以下语篇。

Miss Lin是个富有想象力的时尚课老师,非常热爱(have a passion for)创设虚构的场面。她总是想象着如何去控制尴尬的场面。结果想象得出来的事情都很搞笑。

译文:Miss Lin, an imaginative fashion teacher, has a passion for creating imaginary situations. She always imagines how to hold the embarrassing/awkward situations.It turns out that the stories imaginable are quite funny./ The stories imaginable turn out to be quite funny.

2. 以下翻译目的是让学生巩固join, join in, attend, take part in 的用法。

Jodie 去年参加了小天使俱乐部。她经常参加俱乐部里面的比赛。有时候为了参加比赛,她没有去学校上课。译文:Jodie joined the Angel Club last year. She often joined in /took part in the competitions held in the club. Sometimes, she didn’t attend school for the competitions. (小天使俱乐部是笔者所在大学确实存在的,跟学生提起他们向往的大学校园生活,会激发他们学习的兴趣。)

二、趣味故事法

笔者在编故事的时候都喜欢用Andrew做主角,后来学生一直追问这个Andrew到底是谁以及跟笔者有什么关系。

1. 根据Module 5 Unit 3 的写作词汇编写了关于Andrew学习英语的故事。

瘦小的Andrew是中山大学英语专业的学生。由于大约90%的英语专业学生都是女生,他总是被女生包围着。当然, 他选这个专业的原因不是因为女生多,而是因为他对英语很狂热。大家都嘲笑他瘦小的身材,但是他心胸很宽广,根本就不介意,而是静下心来学习英语。他很善于记住东西,能够在极其短的时间内背一篇又长又难的文章。在他的业余时间,他总是在校园里练习英语口语,而不愿意跟别人闲聊。一天,他走在校园里练习英语口语时,看到远处有一个女孩做着同样的事情。他对她的第一印象不错。于是他走过去跟她攀谈了起来。他们谈话的主要话题是英语学习。从交谈中,Andrew得知这个女孩是附近大学的学生。

译文:Andrew, with a slight figure, is an English major in Sun Yat-sen University. With approximately 90 percent of girl students majoring in English, he is surrounded by girls. Of course, the reason why he chose this major is not that he likes to be with girls around him, but that he is keen on English learning. Everybody laughs at his slight figure, but he is broad-minded and doesn’t mind it at all. He just settles down to his study. He has a gift for remembering things and manages to recite a long and difficult English article within an amazingly short time. Rather than chat with others in his spare time, he always practices his spoken English on campus. One day, while he was walking around the campus practicing his oral English,he caught sight of a girl in the distance, doing the same as him. His first impression of her was favourable. Then he went up and chatted with her in English. The main topic of their conversation was English learning. From the conversation, Andrew learned that the girl was a student at the university nearby.

2. 在翻译中渗透德育。教师在教学当中不仅要教书,也要育人,应该超越学科知识适时地给学生提醒或鼓舞。

(1)以下语篇是根据Module 8 Unit 3的写作词汇编写的短文翻译,学生刚上高三,通过短文提醒他们学习要有计划和方法。

现在作为一个高三学生了,我必须开始为自己制定一个可行的计划。为了实现我的梦想,我必须争分夺秒地学习。另外,我应该铭记偶尔打破常规也许会帮助我在每个科目上取得明显进步。

译文:As a senior three student now, I must set about making/set out to make a practical plan for myself. In order to realize my dream, I have to seize every minute to study. Besides, I should bear in mind that leaving the beaten track now and then may help me make remarkable progress in every subject.

上一篇:语文课堂中情感教学的价值和应用 下一篇:谈教师“安教、乐教、善教”