“意群分解法”巧读长难句

时间:2022-06-27 06:00:16

根据句意兼顾句子成分将句子分割成一个个意群(可以是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、名词短语或各种从句等),其实也就是将一个长句划分成一个个句意相对完整的部分,然后在“主干”的意义大环境中确定意群间的联系。这就是意群分解法。

一个句子,它的核心表意无非就是这几种:某人做某事、某人怎么样、某物怎么样、某物怎样运动、某事怎么样及某处有某物等。比如:我开。“我开”并不完整,可以是“我开门”“我开车”“我开灯”等。意群最重要的一个特点就是意思相对完整。

【例】Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large“comfortable”classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders’meeting to dictate their orders to the management.

(1)断点一。引导词 which,what,that,who等。只要找到了引导词,就找到了从句。第一个断点在第一个“who”之前——Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large“comfortable”classes。

①Towns like Bournemouth and Eastboune,像B和E这样的城市(在长难句中,遇见专有名词,比如城市名称、食物名称等,可以用简单的符号来代替);

②sprang up,发展起来,兴起;

③to house large,由于数量巨大的什么东西而发展起来;

④“comfortable”classes,“舒适”阶层。

断点一的意思:B和E的兴起是由于数量巨大的“舒适”阶层。

(2)断点二。标点符号。毋庸置疑,标点符号就是用来断点的。断点二——who had retired on their incomes。

①who had retired,这些人退休了;

②on their incomes,拿着他们的退休金。

断点二的意思:这些人拿着他们的退休金退休了。

(3)断点三。who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders’meeting。

①who had no relation to the rest of the community,他们和其他阶层没有关系;

②except that of,除了什么东西(except that后面可以接句子,except of只能接名词,但是句子显得更紧凑);

③drawing dividends,收分红(draw有“拉”的意思,在这里有“抽取”的感觉,drawer是抽屉);

④and occasionally,并且偶尔地(这个occasionally很好地表达了“comfortable”classes的悠闲感);

⑤attending a shareholders’meeting 参加一个股东大会(这个attending和drawing是并列的,都接of。如果一个动词没有自己的专属的名词,给它加个ing就好了。这就是英语的扩展性)。

断点三的意思:他们和其他阶层没有什么关系,除了拿分红并偶尔出席一下股东大会。

(4)断点四。to dictate their orders to the management,传述自己的意愿给管理层。

将各断点的意思串起来就是:伯恩茅斯和东伯恩的兴起是由于数量巨大的“舒适”阶层,这些人拿着退休金,和社会的其他阶层没什么关系,只是拿分红并偶尔出席一下股东大会来传述自己的意愿给管理层。

【温馨提示】其实,所谓的断点法、意群分析法,都只是一种阅读的习惯。很多考生在做题的时候,看见长难句,为了赶时间,往往不愿意停下来做断句分析。“磨刀不误砍柴工”用在这里也是很合适的,停下来认真分析、理解好这个句子的意思,对接下来的解题是很有帮助的。当然,在平时阅读时,考生只需要用断句符号“∕”在句中做标记就可以了。

上一篇:基于建构主义理论的网络课程《咖啡技艺》的设... 下一篇:教育文献研究论文