语用教学新范式

时间:2022-05-28 02:49:46

语用教学新范式

摘 要:

随着全球化推进,英语转变为全球通用语(global lingua franca),其使用方式发生了新的变化,同时也给英语教学带来了新的挑战。综观英语作为通用语(ELF)的语用研究,发现多元情景下的ELF交际表现出有别于英语作为本族语(ENL)单一情景下的语用特征,ELF交际者顺应多元语境和当前交际目的采用一系列的交际策略,使ELF语境中非对称性变量有效转化为交际资源,成功实现ELF交际。基于对ELF言谈中交际策略研究回顾,对传统语用教学引发再思考:语用教学不一定要一味地遵循ENL的单一语用标准,而应尊重多元文化的互动与融合,构建新语用能力观,从交际策略的语用导引出发,培养能适应新形势的多元化英语人才。

关键词:英语通用语; 交际策略; 语用教学; 语用能力观

中图分类号: H319 文献标志码: A 文章编号:16720539(2016)04011205

一、 引言

英语全球化进程使以英语作为媒介的交际越来越多地发生在非本族语者之间,英语的社会角色发生了前所未有的变化[1]――英语作为一门外语(English as foreign language, EFL for short)转向作为国际通用语(English as a lingua franca, ELF for short), 同时也给传统的二语(外语)习得及教学带来了空前的挑战和新的研究视角:二语教学中是否应保持本族语者―非本族语者的二分对立?学习者的交际能力或语用能力的最终目标是否仍以本族语者的社交规范为准则?在语言文化多元化的ELF环境下,交际呈现出哪些新的语用表现和语用特征,如何构建新的语用教学模式?

基于对以上问题的思考,笔者将从英语通用语交际中呈现的语用表现的典型特征之一――交际策略入手,揭示多元环境下真实交际的语用特征,为新的社会语言环境下语用教学框架的再思考提供理论和实践依据。

二、 ELF互动中交际策略管窥

英语作为世界通用语(ELF)的社会现实对英语的使用方式、社交语用规约、语境制约因素等都带来了新的范式,对新的多元环境下英语的解读已从传统的单文化(monoculturalism)、单语言(monolingualism)的单模态视角转向多元文化(multiculturalism)、多元语言(multilingualism)的多重模态视角[1],ELF研究已成为新环境下语言研究的重要课题之一。

英语通用语被定义为:“来自不同语言文化背景的说话者共同的语言选择”[2]200。尽管大多数的ELF交际中的说话人来自于不同的母语背景,ELF语言使用仍呈现很多共同之处,例如音系共核特征[3]和共同的形态句法语言表征[4][5]。然而,正如 Seidlhofer所指出的,ELF研究的重心并不在于识别新的英语变体的形式特征,而在于揭示这些形式变体背后受制于不同交际需求和交际目的的深层语境因素和社会语用功能[1]。

与传统的语用研究结果不同,来自不同语言文化背景的ELF交际者并没有因为相互间有限的共知社会文化背景产生误解或中断交际,而是会采取一系列交际策略,基于其母语的社会文化规约,与对方协同构建意义,实现成功交际。在各种不同机制场景的ELF语用研究都证实了ELF交际中的误解并不是由于交际者各自不同的语言文化差异所致,此外,交际者能够利用相互的多元语言文化资源,采取不同的交际策略成功协商和处理交际过程中产生的或可能产生的误解[6][7]。其中,最典型的消除交际误解的策略是“预先处理策略”(pro-active strategies) [6]135。例如,ELF交际中常常出现的重复话语、重述话语和自我修正话语[8][9][10],不仅有助于交际双方或多方协商话语意义,还可以调适相互间多元背景带来的差异。正如Kaur解释的,“交际者对在通用语环境中的可能发生的交际障碍有所预期,因而会付出更多的努力实现相互的共知理解和有效交际”[9]120。另外,话题协商(topic negotiation)、话题管理(topic management)和元话语(metadiscourse)策略也是ELF交际者常用来使话语意义清晰化、交际意图明朗化的有效手段[11][12]。Kirkpatrick[11]从“听话人”和“说话人”两个视角较为系统地构建了ELF交际中元话语策略框架,继而Bjrkman[12]以会话分析的方法从“自我引发”(self-initiated)和“他人引发”(other-initiated)两个方面构建了ELF交际中的语用策略框架,发现ELF交际过程中,交际双方或多方是协同合作、动态构建话语意义的,而不是侧重某一方对意义进行构建或推理。

此外,由于ELF话语的“高度可变性”(heightened variability)[13]和“混合性”(hybrid nature)[14]特征,ELF交际中意义的互动协商并不仅仅体现在消除误解的策略上,还表现为交际者如何利用多元语言文化差异作为一种资源,创造性地协同构建一套相互认可的临场社会语用规约[15][16]。这些研究揭示了ELF交际者如何通过交际策略,利用自身的多语资源成功实现交际意图,其中语码转换(code-switching)是最典型的交际策略之一。在ELF交际中,语码转换具有多重功能――指定听话人、请求协助、引出新观点、标识自身文化和多语身份[17]367。由此,不同于传统二语研究从双(多)语者的语言缺陷出发,把交际策略等同于修补策略,ELF语用研究充分呈现了双(多)语者作为交际主体的能动性,以及交际过程中策略选择的语境顺应性与构建性。可见,在ELF场景的互动交际中,多元语言文化带来的差异性并不会造成交际障碍,相反,这些多元语言文化可以成为一种可利用的资源,促使交际者采用有效的语言策略调适交际过程中的(由说话人语言水平、文化期待、自身的话语风格等导致的)“非对称性”[18],实现文化融合,构建彼此间的和谐人际[19]。

综观以往对ELF语用的交际策略研究可以看出,尽管ELF环境下的交际呈现复合性和多元化特征,交际的过程并没有像传统的语用研究认为的那样,因缺乏足够的共知而导致交际障碍或交际中断,ELF交际双方或多方会通过采用一系列恰当的交际策略,相互协商、共建意义,呈现趋同合作的交际特征,最终实现有效交际。另外,这些ELF交际策略的研究也表明语用选择优于语言形式[20],即ELF交际更强调交际过程的信息的传达和语用的适切性,而不再是语言形式的准确性。

三、 语用教学的再思考:ELF还是EFL

为何以偏离英语本族语形式为常态的ELF交际能够在多元语言文化背景的碰撞中实现?这给传统的语言教学尤其是语用教学带来新的启示:是否仍应坚持英语本族语者和非本族语者的二分对立?以英语本族语者的社会语用规约为标准是否适用于新环境下的语用教学?语用教学的最终目标是什么?这些教学模式的语用产出是否能够适应新多元环境下的真实的语用交际?全球化趋势的加剧使英语(ELF)成为真实的概念化英语,各种ELF交际场景将是英语学习者即将面临的真实的语用环境。基于以上对ELF语用的交际策略综述可以明显看出,ELF环境下的交际特征与传统EFL环境存在显著差异,给现阶段的语用教学至少可以带来三个方面的再思考:

(一)是否坚持二分对立

ELF环境下的互动是发生在来自多元语言文化背景的交际者之间的,所以新环境下的英语不单单属于英语本族语者(native speakers,NSs for short),非英语本族语者(non-native speakers, NNSs for short)也被视作合法的英语使用者(legitimate users)。“任何一门语言的归属权均取决于该语言的使用者,不管他们是多语者还是单语者”[21]116。由此,ELF的交际者不再如传统二语研究中认为的那样,是“有缺陷的中介语学习者”(deficient learners)[22]。ELF交际中出现的不同于英语本族语者使用标准的语言形式,也不是传统研究认为的母语负迁移或石化现象,而是ELF交际者为实现有效交际采用的语言策略或标识自我文化身份的手段,话语信息的传递和语用的适切性取代了语言形式的准确性,成为ELF交际的主要特征。

在多元的全球化语境下,倘若仍坚持NS和NNS的二分对立,把本族语者的语言能力作为二语使用者的目标能力,将无法满足新环境下的交际需要,甚至可能导致交际失败[4][16],也忽略了交际者语言社会化和语用社会化的现实[23]5。为此,ELF交际已跳出本族语者模式,更尊重交际者母语文化和身份。由此,在ELF语境中,语用能力的参照标准亟需转变。

(二)文化冲突还是文化资源

以往的EFL范式中的跨文化研究往往把文化看作是固有的、同一的实体概念,在动态变化的社会大环境下“文化”依旧被看作一个“固定的变量”(fixed variable)[24]27,由于过于强调文化差异带来的交际误解以及由此导致的交际冲突,向目标语的文化规约单向靠拢和趋同成为教学目标。然而,ELF范式下的交叉文化研究更强调交际的动态性和不同文化间的互动,多元文化间的碰撞成为交际者构建意义、实现交际意图的一个额外资源――在特定交际目的的驱动下,正是有限的共知背景和文化期待,触发交际者采取各种交际策略,在共同协商的互动过程中建构出一个临时的文化规约和彼此认同的群内共知背景。因而,语言文化的支配性已不再重要,即不存在一种文化支配另一种文化,或文化的单向靠拢现象,而是多元文化的互动、协商和融合,如下例[15]303:

(三位不同国籍的同事谈论彼此间友好的工作关系,其中Isabel是葡萄牙人,Nana是日本人,Anna是意大利人)

01 Isabel: I mean we don’t have problems…we all get on yeah

02 Nana: yeah I think we are all on the same…on in…ah: what is it…on the same boat?

03 Isabel: yeah?

04 Nana: yeah? …how do you say? On the same boat?

05 Isabel: I don’t know yeah...on the same boat I think…on the bus on the train

06 Anna: anyway we understand you

07 Isabel: yeah…we are all foreigners

08 Nana: all foreigners (laughing)

这则语料可以很好地说明ELF交际者如何创造性地使用不同于英语本族语者标准的语言形式,构建临场群内语用规约,实现话语信息的传递与和谐人际。当Nana(在02处)不确定自己使用的习语“on the same boat”是否正确时,Isabel(05处)创造性地使用了“on the bus on the train”等偏离英语本族语者的习语,暗示语言形式的正确性并不重要,对方所指的话语含义(友好的工作关系)已经被理解,紧接着Anna对此表示进一步肯定,并构建彼此都是非英语本族语者的群内关系(we are all foreigners),从Nana的肯定回应(重复话语和笑声)可以看出交际者之间的和谐人际关系。整个对话中展现了交际者如何通过创造性地使用英语习语来实现意义的协同构建,而不是单方的、孤立的意义处理,同时创建和谐人际,这一过程并不是像以往EFL交际一样以单一的英语本族语者的习语表达为标准,而是通过交际者多方互动协商、构建彼此认同的语言规约而顺利推进言谈。所以,ELF并不是一套简化的语码系统,而是可以通过动态协商共同构建的、容纳多元语言文化资源的、供交际者共享的语言资源。ELF交际中意义的生成和理解也不是固定不变的,而是通过各种交际策略动态协商和协同共建的。

(三)新语用能力观

基于对ELF交际策略的研究回顾,策略能力对ELF交际的顺利推进举足轻重,也打破了传统外语教学研究中二语学习者的“缺陷观”,凸显了双(多)语者在以英语为通用语的交叉文化交际中彼此顺应的主体能动性。此外,如何在共知背景缺乏前提下仍实现有效交际,给传统的语用概念如“语境”、“共知背景”以及“合作”等都提供了新的元理论解释视角。因此,在新多元语境下,对于“构建英语学习的恰当目标”[1]60问题的思考已刻不容缓,应重新审视传统的语用能力观[25],并重新构建顺应新多元环境的语用能力观。新的语用能力观应跳出单语NS模式和本族语社会文化规约的束缚,建立在多元语言文化并存和交际者协同构建的基础上。需要说明的是,解构ENL单语境的语用能力和文化参照,建构多元语境的新语用能力观,并不意味着降低英语学习者的语言标准[26]77,而是正视并积极顺应社会语言现实的演进过程,所以英语学习者的目标也应是没有止境的[27]53,不应被囿于单一的NS模式标准中。

四、结论

ELF的发展趋势引发的语用关注使人们看到多元环境下的语用表现有别于传统单一语言文化背景下的英语使用,呈现的各种交际策略可以有效管理ELF交际的多元化带来的变异性和动态性,这一新的语用范式给传统语用教学带来了新的思考和挑战。语用教学不应只强调单一语境的语言适切性,而应更多地关注多元语境的交叉和融合,语用的单向迁移不应再是关注的焦点,而是要更关注真实的语言使用中语用的双向或多向互动以及语用规则的协同共建。如此,语用教学才能适应多元环境下对语用能力的新要求,满足多元化英语人才培养的新需求。

参考文献:

[1]Seidlhofer, B. 2011. Understanding English as a Lingua Franca [M]. Oxford: OUP.

[2]Jenkins, J. 2009. English as a lingua franca: Interpretation and attitude [J]. World Englishes (2): 200-207.

[3]Jenkins, J. 2000. The Phonology of English as an International Language. New Model, New Norms, New Goal [M]. Oxford: OUP.

[4]Bjkman, B. 2013. English as an Academic Lingua Franca: An Investigation of Form and Communicative Effectiveness [M]. Berlin: Mouton de Gruyter.

[5]Seidlhofer, B. 2004. Research perspectives on teaching English as a lingua franca [J]. Annual Review of Applied Linguistics 24: 209-239.

[6]Mauranen, A. 2006. Signaling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication [J]. International Journal of the Sociology of Language 177: 123-150.

[7]Pitzl, M.-L. 2005. Non-understanding in English as a lingua franca: examples from a Business Context [J]. Vienna English Working Papers 14 (2): 50-71.

[8]Cogo, A. 2009. Accommodating difference in ELF conversations [A]. In A.Mauranen, A. & E. Ranta (eds.). English as a Lingua Franca: Studies and Findings [C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 254-273.

[9]Kaur, J. 2009. Pre-empting problems of understanding in English as a lingua franca [A]. In A. Mauranen & E. Ranta (eds.). English as a Lingua Franca: Studies and Findings [C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.

[10]Kaur, J. 2011. Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca [J]. Journal of Pragmatics 43: 2704-2715.

[11]Kirkpatrick, A. 2007. World Englishes: Implications for International Communication and English Language Teaching [M]. Cambridge: CUP.

[12]Mauranen, A. 2010. Features of English as a lingua franca in academia [J]. Helsinki English Studies 6: 6-28.

[13]Dewey, M. 2009. English as a Lingua Franca: Heightened variability and theoretical implications [A]. In A. Mauranen & E. Ranta (eds.). English as a Lingua Franca: Studies and Findings [C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 60-83.

[14]Mauranen, A. 2007. Hybrid voices: English as the lingua franca of academics [A]. In K. Flottum (ed.). Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse [C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 244-259.

[15]Cogo, A. 2010. Strategic use and perceptions of English as a Lingua Franca [J]. Pozna Studies in Contemporary Linguistics, 46(3): 295-312.

[16]Jenkins, J. 2011. Accommodating (to) ELF in the international university [J]. Journal of Pragmatics 43: 925-936.

[17]Klimpfinger, T. 2009. She's mixing the two languages together- forms and functions of code switching in English as a Lingua Franca [A]. In A. Mauranen & E. Ranta (eds.). English as a Lingua Franca: studies and findings [C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 348-371.

[18]Bjkman, B. 2014. An analysis of polyadic English as a lingua franca (ELF) speech: A communicative strategies framework [J]. Journal of Pragmatics 66: 122-138.

[19]Ibrahim, A. 1999. Becoming black: rap and hip-hop, race, gender, identity, and the politics of ESL learning [J]. TESOL Quarterly (40): 157-181.

[20]冉永平.多元语境下英语研究的语用关注[J].外语教学与研究, 2013 ,(5):669-680.

[21]Brumfit, C. J. 2001. Individual Freedom in Language Teaching: Helping Learners to Develop a Dialect of their Own [M]. Oxford: OUP.

[22]Cook, V. J. 2002. Portraits of the L2 User [M]. Clevedon: Multilingual Matters.

[23]Kecskes, I. About bilingual pragmatic competence [J].现代外语,2014,(1): 1-22.

[24]Cogo, A. & M. Dewey. 2012. Analysing English as a Lingua Franca: A corpus-based investigation [M]. London: Continuum.

[25]冉永平,杨青.英语国际通用语背景下的语用能力思想新探[J].外语界, 2015,(5):10-17.

[26]Steele, R. 1996. Developing intercultural competence through foreign language instruction [A]. In Alatis, J. E. et al. (eds.). Linguistics, Language Acquisition, and Language Variation: Current Trends and Future Prospects [C]. Cambridge: Georgetown University Press.

[27]Jger, K. 2011. The intercultural speaker and present-day requirements regarding linguistic and cultural competence [J]. Sprogforum 19: 52-56.

A New Paradigm for Pragmatic Teaching: Insights from the

Communicative Strategies in English as a Lingua Franca Interaction

YANG Qing, GUO Suihong

(Foreign Language College, Guangdong Ocean University, Zhanjiang Guangdong 524088,China)

Abstract:With the globalization process, English as a global lingua franca has an essential impact on the way it is used, which has also brought new challenges to the way it is taught. From the previous ELF pragmatic research, it is found that the pragmatic features in ELF interaction which can be ensured by a selection of diverse communicative strategies (CSs for short) to prevent the pragmatic misunderstanding and achieve the communicative efficiency, are different from those of ENL communication. Therefore, the literature review of the preview research on CSs in ELF interaction can be helpful to construct a new paradigm for pragmatic teaching: it is not necessary to adhere to ENL norm and the new perspective of pragmatic competence should be constructed for accommodation to diverse intercultural backgrounds from the starting point of pragmatic instruction on CSs.

Key words: English as a lingua franca (ELF); communicative strategies (CSs); pragmatic teaching; new perspective of pragmatic competence

上一篇:电磁导靴专利技术综述 下一篇:浅析刮板捞渣机在线更换链条检修工艺