高校临床医学双语教学探讨

时间:2022-05-18 10:09:58

高校临床医学双语教学探讨

摘要: 为适应经济全球化和科技的迅猛发展,适应日益扩展的国际交流,提高医学生接受国外最新医学信息的能力。双语教学对我国的医学教育有着重要意义,然而真正实现双语教学还面临着许多问题,需要克服一定的困难,防止步入误区。

关键词: 双语教学;教学模式;临床医学

为适应经济全球化和科技的迅猛发展,适应日益扩展的国际交流,提高医学生接受国外最新医学信息的能力,“双语教学”应运而生。国内各地区的双语教学也有了不同程度的进展,然而要真正实现双语教学还面临着许多问题,如教学模式、师资、教材等方面都存在着一些困难和误区,下面就此做一些探讨。

1 双语教学的涵义

所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。在各国各地区因母语不同而有所区别,在我国双语教学的具体定位是汉语和英语,并在此基础上兼顾其他语种。双语教学现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。

双语教学的模式包括以下三种类型:(1)沉浸式双语教学。此型要求用外语进行教学,母语不用于教学中,使学生完全沉浸于弱势语言中。(2)过渡式双语教学。此型要求刚进学校时,部分或全部科目使用母语教学,但过一段时间后,则全部科目使用外语教学。其最终目的仍然是向沉浸式过渡。(3)保留式双语教学。此型要求刚进校时使用母语教学,以后逐步部分科目使用外语教学,部分科目仍用母语教学[1]。由于语言环境的限制,目前国内大多数医学院校采取保留式双语教学。

2 双语教学的意义

2.1 双语教学为我国高等医学教育走向世界奠定了基础 高等医学教育是国际公认的通用性、可比性较强的专业教育领域,对医学工作者的素质和能力的要求基本一致,因而高等医学教育也存在很多共通之处。过去封闭式的传统医学教育拉大了我国同世界一流医学院校的距离。入世后我国高等医学教育的各个环节都亟待与国际接轨,双语教育为此提供了一个平台。

2.2 医学事业的发展迫切需要双语复合型人才 面对越来越多的公众健康问题和越来越严峻的全球疫病防疫形势,人们逐步意识到跨越国界的国际医疗合作的重要性。这对我国医疗从业人员的知识、能力结构提出了新的要求。医学作为专业性极强的学科,其相关工作是一般外语人才无法胜任的,因此社会迫切需要医学院校培养一大批既懂得专业知识又具有相当外语水平的复合型医学人才。

2.3 双语素质的形成对医学人才本身的可持续发展具有重要意义 当今世界,英语已经成为一门科学的语言,大部分学术期刊、书籍都是用英文出版的。一方面,高校教师参加国际会议、进行国际交流,需要熟练运用英语对话。另一方面,医学生要增强了解世界最新医学进展、用英语思考和解决专业问题的能力。双语教学课堂为老师和学生都提供了一个提高英语综合运用能力的锻炼机会。

3 双语教学中存在的问题与误区

3.1 师资问题 师资问题是医学双语教学的关键。双语教学需要各学科熟练掌握英语的优秀教师。尽管一些重点大学的教师学历层次较高,多是硕士、博士,但能够流利、标准地进行英语交流的并不多,更不用说用英语进行专业授课了。双语教学的涵义不仅局限于在课堂上穿插几个英文专业术语,既使有些老师在课前做了细致的准备,在课堂上能够把课件上的内容流利地讲述出来,但遇到与同学互动的环节,回答学生提问时,由于受到语言的限制,很难应对突发事件。

再者,许多老师的发音不够规范或不能清楚地表达教学内容,影响了学生对教学内容的理解,也干扰了他们对英语的学习。

3.2 学生的接受能力 学生的外语水平也是决定双语教学能否顺利进行的一个重要因素。医学双语教学不仅要求教师有良好的外语能力,也要求学生有一定的外语基础,除了公共外语外,既达到CET-4以上水平,还应掌握一定量的专业外语词汇。否则,学生学习中思维的主动性、连贯性、创造性就会被阻断,影响教学目标的完成。因此,学生的接受能力和教师的授课能力同等重要,只有老师和学生都具有一定的外语能力,双语教学才能搞好。

3.3 教材 教材选择很重要,是提高教学质量的基本保障。直接采用原版教材,优点是有语言优势,缺点是价格昂贵,而且其编写体制与我国现有规划教材差距很大,流行病学、正常参考值范围等也与国内有很大差距,因此实用性较差;将中文版规划教材翻译成英文,优点是与现有教材匹配,且价格较原版便宜,缺点是难以保证英文的质量[2]。目前,“双语教材”还处于探索阶段,应鼓励多种尝试,不断总结经验,再加以推广。

3.4 双语教学的目标 外语学习热导致人们对双语教学的目标有所偏离:双语教学不是以学习和掌握学科知识为目的,而是通过双语教学,有利于外语的掌握。对这种表面效应的追求使得一些教师过于注重语言的形式,把本该用于钻研本学科教学的时间应用于准备语言上,使该学科成为英语课,以降低教学质量为代价,本末倒置,得不偿失。

双语的教学目标应该是学科知识的教与学。其最终目标是使学生能够用母语和外语两种语言进行思维,能在两种语言之间根据交际对象和语言环境的需要进行切换,使他们具有跨文化交流的能力,从而在学科领域里获得更高的造诣。

4 开展双语教学的几点建议

4.1 师资问题 一是利用现有师资中听、说、读、写能力较好的教师定期进行英语培训,多与国外来访者进行交流,有条件的还可让教师参加短期出国培训。二是充分利用归国者这一宝贵资源。医学院出国访问者较多,而近年来归国学者也日益增多,他们不仅能讲流利的外语,而且掌握了一些国际上医学领域的先进知识和技术。这些归国者是最理想、最具潜力的双语教学执行者。例如,我们东方医院在这方面就有着丰富的资源,因为有一大批具有留学背景的专家和学科带头人。

4.2 课前预习 学生课前预习对提高双语教学课堂吸收率很重要。学生对医学专业知识本来就很生疏,要求他们用英语思维,并在短暂的课堂时间内完全理解老师用英语传授的医学专业知识,难度可想而知。采用传统被动式的教学模式,势必无所收获;学生必须采取积极主动的态度融入双语教学中去:课前花些时间和精力预习,理解并记住一些关键的医学专业词汇,课堂上遇到不懂的问题时及时用英语进行提问。教师可在课后提出几个与下节课内容相关的问题,学生在寻找答案的过程中就做好了预习准备。如学生带着问题听课,学习由被动变为主动,可以极大地提高双语教学的效率。

4.3 教材问题 鉴于普及原版教材可能性不大,可尝试组织各学科精英改编或编写包括各学科主要内容和最新进展的、符合我国教学方式的简明英文教材。在目前没有专用教材的情况下,应设法利用近年来出版的经典临床医学专著和核心医学期刊拟定提纲,选定一套目前国内外公认的权威原版教材为蓝本,参考其他同类教材,并注意与中文版教材相配合,在教学实践中不断探索和积累经验。当前,东方医院临床3系03级的学生正在赵中辛教授的带领下,尝试自编教材(主要是肝胆外科疾病部分),已有初步成果。

4.4 现代教学手段 在教学手段方面,应着眼于现代化,构建融课堂教学、多媒体教学、网络教学为一体的多维立体的教学平台。充分利用计算机辅助教学手段,制作双语CAI课件。它具有双语性特点,关键词、主要内容英汉对照,并有标准英文发音。配上适量图片或小段视频、录像、实物演示等,达到教学目的,力争使课堂气氛活跃,增强学生的积极性和参与性[3]。

4.5 教学方式 教师应注重分层次教学。作为一般高校,双语教学难以一步到位,应根据教学实际,采取分层次、分阶段的由易到难的教学方式。从讲授专业术语、定义、小结,到部分用英文授课、辅以中文解释,逐步过渡到全英文的双语教学。

双语教学遇到的一个很明显的问题就是时间不足,因为学生观看英文课件、听老师用英文进行专业授课,其思维速度都要明显低于普通的中文授课。这就对教师提出了更高的要求,教师备课时必须有更多的投入,对教学内容有所取舍。比较难懂的内容,最好通过图片来说明。

参考文献

1 李萍,夏新娟.大学双语教学探讨.重庆交通学院学报(社科版),2002;2(3):77.

2 胡建林,杨和平,熊玮.浅谈临床医学双语教学的问题及对策.西北医学教育,2004;12(1):82-83.

3 熊静,黎宇宁.双语教学实践初探.咸宁学院学报,2005;4:149-150.

上一篇:高校内科学双语教学改革的实践与探讨 下一篇:司法统考与构建法律职业者一体化培养模式