百万美元宝贝

时间:2022-05-12 08:49:55

弗兰克不训练女拳击手

(对拳击运动充满向往的麦琪,勇敢地向培养出无数冠军的教练弗兰克做自我推荐,结果遭到弗兰克的冷言拒绝。

Maggie: Mr. Dunn.

Frankie: I owe you money?

Maggie: No sir.

Frankie:I know your mama?

Maggie: Don't rightly know, sir.

Frankie: What is it you want?

Maggie:was on the under card; I won my fight, too. Maggie Fitzgerald?

Frankie: Well, Maggie Fitzgerald, what's up?

Maggie: Did you happen to see it?

Frankie: Nope.

Maggie: I did pretty good. Thought you might be interested in training me.

Frankie:I don't train girls.

Maggie: Maybe you should. People see me fight say I'm pretty tough.

Frankie: Girly, tough ain't enough.

麦琪的奋斗

麦琪没有放弃拳击。在没有教练的情况下,她始终坚持到健身房做自我练习,把工作之外的所有时间都花了在这里,这使弗兰克再次注意到她。

Eddie: Little girl seems be coming along,

Frankie: Yeah. It's almost like something's been helping her.

Eddie: She might just be a natural, looks like she's got something.

Frankie: She got my speed bag that was she's got.

Eddie:I wonder how the hell she got that.

Frankie:I wonder.

Frankie: I'm going to need that speed bag back.

Maggie: This bag?

Frankie: Yes, that bag. That's my bag. And if you're hitting it people will think I'm training you.

Maggie: Is that such a bad thing, boss?

Frankie: Yes it is. Every time you touch it, you lose me business out here.

Maggie: I gotta agree I am embarrassing myself.

Frankie: Well, I can't just lend it to anybody, you know?

Maggie: I understand.

Frankie: Yeah. Look, you seem like a nice girl. Can I give you some advice?

Maggie: I'd appreciate that.

Frankie: You're gonna find a trainer either in this gym or somewhere else that's gonna want to train a girl, it's the latest freak show out there. But the only trouble is they're gonna be wasting your time because you're too old.

Maggie: I don't feel that old.

Frankie: Well, neither do I but you don't see me fighting 21 year-olds, do you? It takes about four years to train a fighter. How old are you?

Maggie: Thirty-one, until my next birthday.

Frankie: There you go, thirty-one; you wouldn't start training to be a ballerina at thirty-one now, would you?

Maggie: Already been working at it for three years.

Frankie: And you can't hit a speed bag. What kind of training is that?

Maggie: I never had any, boss.

Frankie: Well I hate to say it, but it shows. Somebody's gotta be honest with you; I hate to be the one to tell you the truth.

Maggie:Yeah, well, sorry for using your bag, Mr. Dunn.

Frankie: You're not gonna cry now, are you?

Maggie:No, sir.

Frankie: Here. Keep the goddamn thing.

Maggie: No, you need it.

Frankie: No, take the bag. I haven't seen it for twenty years anyway, I've three sets there. Just, just enjoy it, will you!

Maggie: I'll just borrow it 'til I buy my own.

Frankie: Yeah. Just don't lose it.

三十二岁的生日礼物

迎来三十二岁生日的麦琪没有心情来庆祝,她选择留在健身房里训练,是呀,她的生活还看不到一丝希望。碰巧弗兰克此时向她祝贺生日,麦琪便将自己的郁闷一股脑地发泄出来,也许是弗兰克同情麦琪的境遇,顽固的他竟然最终同意训练麦琪,这让麦琪惊喜万分,这是她收到的最好的生日礼物。

Frankie: You're not breathing right, that's why you're panting. So, it's your birthday, huh? How old does that make you?

Maggie: I'm thirty-two, Mr. Dunn. And I'm here being celebrating the fact that I've spent another year scraping dishes and waitressing, which is what I've been doing since thirteen. And according to you I'll be thirty-seven before I can even throw a decent punch, which means I have to work on this speed bag getting nowhere, and I now realize God's simple truth. Other truth is, my brother is in prison, my sister cheats on Welfare by pretending that one of her babies is still alive, my dad's dead and my mama weighs three hundred and twelve pounds. If I was thinking straight out, I'd go back home, find a used trailer, buy a deep-fryer and some Oreos. Problem is, this is the only thing I've ever felt good doing. If I'm too old for this then I got nothing. Is that enough truth to suit you?

Frankie: This your speed bag?

Maggie: Put yours behind the counter. Wish I could say I wore it out.

Frankie: Hold it, hold it. I'll show you a few things and then we'll get you a trainer.

Maggie: No. Sorry.

Frankie: You're in a position to negotiate?

Maggie: Yes sir. Because I know if you train me right, I'm going to be a champ. I've seen you looking at me.

Frankie: Yeah, out of pity.

Maggie: Don't you say that. Don't you say that if it ain't true? I want a trainer, I don't want charity, and I don't want favors. If you're not interested then I got more celebrating to do.

Frankie: Stop, stop, stop, goddamn it stop! What the hell are you doing? Ok. If I'm going to take you on...

Maggie: You won't never regret.

Frankie: Look, just listen to me. If I take you on...

Maggie: I promise I'll work so hard.

Frankie: God, this is a mistake already.

Maggie: I'm listening, boss.

Frankie: If I take you on, you don't say anything, you don't question me, you don't ask why, you don't say anything except 'maybe, yes, Frankie'. And I'm gonna try to forget the fact that you're a girl.

Maggie: It's all I ask.

Frankie: And don't come crying to me if you get hurt.

Maggie: We got a deal.

Frankie: No, not quite. I'm gonna teach you how to fight, and we'll get you a manager and I'm off on the road.

Maggie:Well I hate to argue with you but...

Frankie: Don't argue with me. That's the only way we're doing it. I teach you all you need to know and then you go off and make a million dollars. I don't care. You get your teeth knocked out. I don't care. I don't want to hear about it either way. That's just the way it's gotta be. It's the only way I'll do it.

艾迪的袜子风波

弗兰克和艾迪是多年的老相识,他们的话语间总是充满了幽默。下面一段就是弗兰克在看到艾迪那双“千疮百孔”的袜子时与他进行的一段对话。

Frankie: Damn woman won't do a thing I tell her.

Eddie: You want my advice?

Frankie: What? Where are your shoes?

Eddie: I'm airing out my feet.

Frankie: You got big holes in your socks.

Eddie: Oh, they're not that big.

Frankie: Didn't I give you money for some new ones?

Eddie: These are my sleeping socks. My feet like a little air at the night.

Frankie:How come you're wearing them in the daytime?

Eddie:Because my daytime socks got too many holes in them.

Frankie:Well, if I give you some more money, buy some new socks. Please?

Eddie: Well, I'd be tempted but I couldn't say for sure. Might find its way to the track.

初尝胜利的喜悦

麦琪在弗兰克的指导下,进步飞快,还不到一年,就已在拳击台上打倒无数对手,当然了,偶尔的失误也是在所难免的。比如这次,拿到冠军的代价就是鼻子被打破了。在医院里,弗兰克和艾迪陪伴麦琪就诊。

Maggie: What are you reading?

Frankie: What's she saying?

Eddie: Wants to know what you're reading.

Frankie: It's Yeats. Keep your head back.

Eddie: Why don't you talk a little Yeats to her? Show her what a treat that is.

Frankie:When the hell are they going to get to her?

Maggie:I'm OK, Frankie.

Frankie: What did you learn tonight?

Maggie: Always protect myself.

Frankie: What's the rule?

Maggie:Always protect myself.

Nurse: Margaret Fitzgerald?

Maggie:Here.

Frankie: I'll be right here.

Eddie: How you doing?

Frankie: Me?

Eddie: Yeah, you.

Frankie: I am not the one who's hurt.

Eddie: Broken nose don't hurt that much.

Frankie:Why you telling me that?

Eddie: No reason. But some wounds are too deep or too close to the bone. And no matter how hard you work at it, you just can't stop the bleeding.

Priest: Do you write your daughter?

Frankie: Every week.

Priest:I have no idea why you come to the church.

孝顺女儿买房送妈妈

麦琪将比赛的奖金积攒下来,为母亲购置了一个新家。她特别邀请弗兰克陪伴自己回老家,她要给妈妈一个惊喜。

Mama: This is the Johnson's old house.

Maggie: Not any more. It's all yours, mama. For you, Mardale and the kids.

Mama: You bought this for me.

Maggie:Yes, all yours. Free and clear.

Mama: Darling!

Mardale: There's no fridge. No stove neither.

Maggie: They'll be here before you move in.

Mama:How much money this cost?

Maggie: You never mind that.

Mama: Well you shouldn't have done this.

Maggie:You need a decent place.

Mama: You shouldn't have done it. You should have asked me first. Darling, government's gonna find out about this house there gonna stop my Welfare.

Maggie: Know they ain't.

Mama: Yes, they are. You're fine. You are working, but I can't live without my Welfare.

Maggie: Mom, I send you money.

Mama:What about my medicine? Medicare gonna cut me off. How am I supposed to get my medicine?

Maggie: I'll send you more money.

Mardale: I hope you don't expect J.D. to move in here with us. He's getting out, you know?

Mama: Why didn't you just give me the money? Why you bought me a house?

Maggie: Didn't have to mama, but it's yours, you want the money, sell it.

Mama: I don't...

师徒情深

倔强的麦琪给弗兰克的生活带来了希望,他渐渐从亲情的失落中走了出来。麦琪也同样将弗兰克视为自己的依靠。在俩人驱车返回的路上,麦琪一脸凄凉地说道,“弗兰克,除了你我谁都没有”。

Maggie: I got nobody but you, Frankie.

Frankie: But you've got me. At least that is until we find you a good manager.

Maggie: Hey, can we stop just up here?

Frankie: Yeah.

Maggie:This place has the best lemon pie around. None of that can filling crap!

Frankie: Now I can die and go to heaven.

Maggie: I used to come here with Daddy.

Frankie: I wonder if a place like this is for sale. I got a little bit of savings.

相依为命

麦琪在世界冠军比赛中意外受了重伤,失去了行动能力,终日躺在医院的病床上。弗兰克主动承担起照顾麦琪的责任,他放弃了自己的工作,每天都在医院静静地陪伴着麦琪,手上总不忘捧着他那本爱尔兰诗人叶芝的诗集。而这天下午,两人正在拿书中的内容调侃打趣。

Frankie: Anyway I'll tell you in English what you are saying. It says, 'I will arise and go now, and go to Innisfree. And a small cabin build there, of clay and wattles made, then I shall have some peace there, for peace comes dropping slow. Dropping from the veils of the morning, to where the cricket sings'. Not bad.

Maggie: Are you gonna build a cabin, boss?

Frankie: Me?

Maggie: Yeah. You know, when you quit all this.

Frankie: You mean boxing? No, I'll never quit it. I like this thing too much I guess.

Maggie: You think? Because I could see you there really easy with your books and lemon pie.

Frankie: How about you? Would you like to go live in a cabin?

Maggie:I could learn how to bake.

Frankie: Yeah. Why not? Maybe I'll start looking then.

百万的宝贝

弗兰克早已将麦琪视为自己的女儿,疾病折磨着麦琪和弗兰克,而麦琪将不久于人世的现实更加刺痛了弗兰克。好友艾迪前来安慰他。

Eddie: I went to see Maggie this morning. You must have been somewhere else.

Frankie:Yeah.

Eddie: You've had a fight I don't know about?

Frankie: It wasn't your fault. I was wrong to say that.

Eddie: You're damn right. I found you a fighter, and you made the best fighter she could be.

Frankie:I killed her.

Eddie: Don't say that. Maggie walked through that door with nothing but guts. No chance in the world of being what she needed to be. And a year and a half later, she's fighting for the championship of the world. You did that. People die everyday, Frankie. Mopping floors, washing dishes, and you know what their last thought is? I never got my shot. Because of you, Maggie got her shot. If she dies today, you know what her last thought will be. I think I did all right. I know I could rest with that.

Frankie:Yeah. Yeah.

nope 俚语,相当于“no”。

ain't 相当于“be + not”。在美国南方英语和古英语中使用较多。

freak show 习惯用语,相当于“very strange thing”。

goddamn 口语,相当于“God damn”。

Welfare 这里指美国实行的福利制度。

Oreos 一种饼干的名称,中文叫“奥利奥”。

champ口语,是“champion”的缩写形式,意即“冠军”。

剧情简介

由于女儿的疏远,拳击教练弗兰克(克林特・伊斯特伍德饰)长时间在人群中自我封闭,直到31岁的麦琪(希拉里・斯万克饰)走进了他的体育馆。弗兰克认为麦琪的年龄太大,已经不适合进行培养,但麦琪对拳击运动的渴望,最终还是打动了弗兰克,使他决定把麦琪培养成职业女拳击手。在长时间的接触过程中,两人都从对方的境遇中得到了启发,他们发现彼此意气相投,共同分享着一种精神,共同拥有着一种超越痛苦和面对失去的勇气,同时还在对方身上找到了消失已久的家庭归属感……

奥斯卡盛典的夜晚属于《百万美元宝贝》

在刚刚结束的第77届奥斯卡盛典中,《百万美元宝贝》大出风头,成为当晚最大的赢家,共赢得4项大奖,其中包括份量最重的“最佳影片奖”、“最佳导演奖”,以及“最佳女主角奖”和“最佳男配角奖”。奥斯卡评审认为,本片富有力量和气概,掷地有声,平白如话,语意深刻,是美国2004年最优秀的影片。而74岁的克林特・伊斯特伍德一人就包揽了“最佳影片奖”和“最佳导演奖”。这已经是他第四次赢得奥斯卡奖了。此前他曾凭借1992年的西部片《不可饶恕》赢得过“最佳影片”和“最佳导演”两项奥斯卡奖。1994年,他被授予了奥斯卡“终身成就奖”。

值得一提的是,本片的女主角,年近31岁的希拉里・斯万克在当晚为自己赢得了第二座奥斯卡小金人,从而跻身两度封后奥斯卡的女演员之列。而这些女演员分别是,凯瑟琳・赫本、贝蒂・戴维丝、英格丽・褒曼、奥莉薇・黛・哈佛兰、莎莉・菲尔德、简・方达、朱迪・福斯特、格伦达・杰克逊、费雯・丽、伊丽莎白・泰勒和希拉里・斯万克。

简评――平淡中充满爱的力量

这是一部关于尊严、梦想和宽恕的电影。故事的主线讲述了一位女拳击手的奋斗历程,读者可不要因此误认为这是一部体育类励志片。本片更像是一部艺术影片,关注的是“人”本身,是拳击手人生成长的历程。无论是弗兰克、麦琪,还是艾迪,他们所热爱的拳击事业,在带给他们快乐和满足的同时,还给他们留下了难以释怀的痛苦和遗憾――艾迪因失去一只眼睛而不能问鼎冠军,麦琪得到金牌却失去了生命,孤独的弗兰克培养了无数冠军却失去了亲情。人人都渴望生命的光环,哪怕它的光芒只是瞬间的,哪怕付出的代价是巨大的。她将拳击视为人生中最重要的部分。身为教练的弗兰克时刻告诫麦琪要Always protect yourself,他希望拳击手充分享受运动所带来的乐趣,而不是名誉和金钱这类额外的东西。在经历了一系列冲突和错位后,故事的主角们最终还是找到了各自的答案,走出了他们的痛苦。比如麦琪曾站到了人生的巅峰,得到了弗兰克的父爱,她无憾地离去。而艾迪也向弗兰克道出了心声:I never got my shot. Because of you, Maggie got her shot. If she dies today, you know what her last thought will be. I think I did all right. I know I could rest with that.

“这也是一个关于爱的故事,一个因为亲生女儿的疏远而痛苦的教练在女拳手的身上找到了父亲的亲情。在弗兰克正式接受麦琪的那一刻起,本片就变成了爱的故事,这不是浪漫的男女之爱,而是父女之间的爱,简单而深沉。”导演伊斯特伍德如是说。从最初的I don't train girls 到I'm gonna try to forget the fact that you're a girl,再到I just protect you, I made a lot of mistake in my life, I just want to keep you from doing the same,一直到最后的But now, she was to die, and I just want to keep her with me。弗兰克和麦琪之间的感情日渐真挚,令人为之动容,只是这种幸福仍然是短暂的。影片结尾处,主人公的人生没有被命运所操纵,而是被爱所推动,一步步走向终点,而弗兰克在做出了他和麦琪之间的选择后便从此消失。影片最后一个画面定格在IRA's roadside diner,透过玻璃,依稀可见弗兰克独自坐在那里,回忆曾经和麦琪一起品尝美味的柠檬派的美好时光。

上一篇:外漂一族 第4期 下一篇:商界奇女 第4期