《守护者的崛起》

时间:2022-02-23 09:57:43

Santa Claus is now a tattooed, tough-talking chap[家伙] who teams up with warrior versions of the Easter Bunny and the Tooth Fairy注1, as well as young Jack Frost注2 to keep Jude Law’s scary bogeyman[(吓小孩的)大老妖], Pitch, from taking over the world. “This is kind of the Justice League注3 of childhood,” Alec Baldwin, who dubs[配音] Santa Claus, says of DreamWorks Animation’s offbeat[反传统的] take on the beloved mythological[神话的] figures. “They might not be fit, gleaming[使闪烁] action heroes, but they all have a bit of an edge[具有优势] to them. They’re not all sweet or syrupy[糖浆似的].”

Author and illustrator[插画家] William Joyce(who won an Oscar this year for the animated short The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore) co-adapted the film from his own book series that re-imagines these familiar icons.“In my mind, Santa was always bigger than life and had an element of James Bond to him,”says Joyce, who also served as executive producer. “He can do amazing stuff, and he has all sorts of cool gadgets[小玩意].” But criminals, beware: he can shake you like a bowl full of jelly.

在这部片子里,圣诞老人是一个凶巴巴的纹身男,与“武士版”的复活节兔子、牙仙和冰霜杰克一起,阻止妖怪“皮切”(裘德·洛配音)统治世界。“这就像是儿童版的正义联盟,”谈起此次梦工厂对这几位受人喜爱的传说人物的另类创作,为圣诞老人配音的亚历克·鲍德温说:“他们可能不是那种闪闪发光、肌肉发达的动作英雄,但他们都有一技之长,并不都是甜蜜可爱的角色。”

作者及插画师威廉·乔伊斯(他以动画短片《神奇飞书》赢得今年的奥斯卡)和其他创作人员一起,将自己的系列作品改编成这部电影,给这些人们熟悉的角色赋予了全新的形象。“在我看来,圣诞老人一直都是无比强大的人物,还带有一种詹姆斯·邦德的味道,”兼任该片的执行制片人的乔伊斯说道。“他能做出惊人的事情,还有各种超酷的法宝。”恶棍们可要当心了,他能把你当成一碗果冻一样随便晃呢。

注1:父母用来哄小孩的仙女,如果晚上将新拔下的牙齿放在枕头下面,仙女就会拿走牙齿,同时放下一些奖励。

注2:维京人传说中一个类似精灵的角色。在英语当中,该词指拟人化的霜冻或寒冷天气。

注3:正义联盟是DC漫画(DC Comics)创造的漫画英雄团队,大部分成员都是DC漫画中受欢迎的人物,包括:超人、蝙蝠侠、神奇女郎、闪电侠、绿灯侠、水行侠和火星猎人等。

上一篇:《与我相伴》 下一篇:《霍比特人:意外旅程》